"التحضيرات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los preparativos necesarios
        
    • los preparativos para
        
    • los preparativos de
        
    • preparativos para la
        
    Por su parte, Japón está haciendo actualmente los preparativos necesarios para su ratificación. UN وتقوم اليابان حالياً، من ناحيتها، بعمل التحضيرات اللازمة للتصديق عليها.
    Aunque no existen seguridades sobre el despliegue, coincide con el Secretario General en que deben realizarse los preparativos necesarios para la Misión. UN ورغم أن الانتشار غير مؤكد، فإن وفده يتفق مع الأمين العام على ضرورة إجراء التحضيرات اللازمة للبعثة.
    El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. UN وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق.
    El Representante Permanente del Iraq prometió que el Embajador Vorontsov sería informado cuando se hubieran completado los preparativos para el viaje. UN وتعهد الممثل الدائم للعراق بإبلاغ السفير فورونتسوف بمجرد الانتهاء من التحضيرات اللازمة للسفر.
    Además, la ONUCI continuó con los preparativos para coordinar las actividades de observación internacional de las elecciones. UN وواصلت البعثة أيضا التحضيرات اللازمة لتنسيق أنشطة الإشراف على الانتخابات على الصعيد الدولي.
    El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. UN وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق.
    Indicó que las partes estaban avanzando de manera decidida hacia la celebración de elecciones, pero que lo estaban haciendo de una manera que no garantizaba que se realizarían los preparativos necesarios. UN وأشار إلى أن الأطراف تتقدّم بخطى ثابتة صوب الانتخابات، بيد أنها تتصرف حيال ذلك بطريقة لا تكفل إنجاز التحضيرات اللازمة.
    También se están haciendo los preparativos necesarios en previsión de las próximas elecciones generales que se celebrarán en 2015. UN وتباشر هذه الأحزاب أيضاً التحضيرات اللازمة استعداداً للانتخابات العامة المقبلة في عام 2015.
    La Secretaría prestará su apoyo a las actividades que decida la Asamblea General, pero, en caso de que se necesitase contar con ese apoyo, es importante que se notifique a la Secretaría con anticipación, a fin de poder efectuar los preparativos necesarios. UN وستدعم اﻷمانة العامة اﻷنشطة التي تقررها الجمعية العامة، ولكن يظل من اﻷهمية بمكــان، إذا ما كانت هناك حاجة إلى هذا الدعم، إبلاغ اﻷمانة العامة سلفا حتى يتسنى لها إعداد التحضيرات اللازمة.
    Ya se han concluido los preparativos necesarios para enviar el informe Los países menos adelantados, 2002 a las entidades competentes incorporadas a la base de datos para una distribución perfectamente orientada de los resultados de la labor de investigación de la secretaría. UN وتم الانتهاء من التحضيرات اللازمة لإرسال تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 إلى الكيانات ذات الصلة المدرجة في قاعدة البيانات من أجل توزيع بحوث الأمانة توزيعاً حسن التوجيه.
    El Consejo insiste en la importancia de aprovechar los meses que quedan para completar los preparativos necesarios y cumplir las condiciones para que se celebren elecciones libres y limpias de conformidad con el cronograma fijado por el Órgano Conjunto. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستفادة من الأشهر المتبقية لاستكمال التحضيرات اللازمة وتلبية جميع الشروط الكفيلة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وفق البرنامج الزمني الذي وضعته الهيئة.
    Bajo la responsabilidad general del Representante Especial, el equipo de asistencia electoral de las Naciones Unidas trabajó con los miembros de la Comisión Electoral Independiente para poder hacer todos los preparativos necesarios con un calendario muy ajustado. UN وفي إطار المسؤولية الشاملة للممثل الخاص، عمل فريق الأمم المتحدة للمساعدة الانتخابية بفعالية مع أعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة لضمان تنفيذ جميع التحضيرات اللازمة للانتخابات في فترة زمنية وجيزة جداً.
    los preparativos necesarios previos al despliegue suponen operaciones logísticas sumamente complejas en una zona vasta, remota y carente de infraestructuras. UN وتنطوي التحضيرات اللازمة في مرحلة ما قبل النشر على عمليات لوجستية جد معقدة في منطقة شاسعة ونائية وتفتقر إلى الهياكل الأساسية.
    Los Ministros apoyaron el compromiso continuado de las Naciones Unidas y celebraron la disposición de la OTAN y la Unión Europea para ejercer el liderazgo respecto del cumplimiento de un arreglo sobre el estatuto de Kosovo y continuar los preparativos necesarios para esas labores. UN وأيد الوزراء مواصلة المشاركة من الأمم المتحدة، ورحبوا باستعداد الناتو والاتحاد الأوروبي لأن يقوما بدور ريادي في تنفيذ تسوية لوضع كوسوفو ومواصلة التحضيرات اللازمة لهذه المسؤوليات.
    7. Pide a los miembros del Comité que hagan los preparativos necesarios para organizar el segundo Premio Defensora de los Niños; UN 7 - يطلب من أعضاء اللجنة اتخاذ التحضيرات اللازمة لتنظيم الجائزة الثانية للمدافعين عن حقوق الطفل؛
    Por el contrario, los programas y proyectos se aprueban sobre la base de su prioridad y urgencia, a medida que concluyen los preparativos para su ejecución. UN وبدلا من ذلك، كانت الموافقة على البرامج والمشروعات تجري على أساس اﻷولوية والعجالة عند الانتهاء من التحضيرات اللازمة للتنفيذ.
    Por consiguiente, tengo previsto iniciar los preparativos para el posible nombramiento, a la luz de los resultados de las próximas deliberaciones del Consejo, de un Enviado Especial que encabezará el proceso para establecer el estatuto futuro. UN لذلك، فإنني أنوي الشروع في التحضيرات اللازمة لإمكانية القيام، في ضوء مداولات مجلس الأمن المقبلة، بتعيين مبعوث خاص ليتولى قيادة عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل.
    Instamos a todos los interesados a que redoblen sus esfuerzos para que se inicien lo antes posible los preparativos para la próxima conferencia, incluido el nombramiento de un facilitador de alto nivel. UN وندعو جميع الأطراف المعنية إلى مضاعفة جهودها لتيسير الشروع في أقرب وقت ممكن في التحضيرات اللازمة للمؤتمر المقبل، بما في ذلك تعيين ميسر رفيع المستوى.
    El Servicio de Apoyo a la Gestión colaborará estrechamente con el DOMP y el DAAT en los preparativos para aplicar Umoja en la Sede y en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وستعمل دائرة الدعم الإداري بشكل وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن التحضيرات اللازمة لتنفيذ نظام أوموجا في المقر وفي بعثات حفظ السلام.
    Es motivo de preocupación que muchos países no hayan definido aún las instancias nacionales que deberán realizar los preparativos de la Conferencia. UN وإن من دواعي القلق عدم قيام عديد من البلدان حتى اﻵن بتعيين لجان وطنية من أجل إجراء التحضيرات اللازمة للمؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more