"التخلص من النفايات الخطرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminación de desechos peligrosos
        
    • eliminación de los desechos peligrosos
        
    • vertederos de desechos peligrosos
        
    • de eliminación de desechos
        
    • eliminar los desechos peligrosos
        
    • eliminación de los residuos peligrosos
        
    Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك.
    Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Se observan progresos tangibles en relación con problemas sectoriales que recoge el Programa 21, como la eliminación de los desechos peligrosos, la preservación de la diversidad biológica y la protección del clima. UN فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ.
    Es necesario consolidar la infraestructura existente para la eliminación de los desechos peligrosos, así como desarrollar nuevas infraestructuras en este ámbito. UN وهناك حاجة إلى تعزيز الهياكل الأساسية القائمة في مجال التخلص من النفايات الخطرة وكذلك لتطوير هياكل أساسية جديدة في هذا المجال.
    Hay ejemplos que documentan el potencial de liberación de HCBD de antiguos vertederos tales como los vertederos de desechos peligrosos o los vertederos de instalaciones industriales. UN 35 - توثق الامثلة إمكانيات اطلاقات مادة البيوتادايين سداسي الكلور من عمليات التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو المرافق الصناعية لمواقع التخلص من النفايات.
    La mayoría de esas recomendaciones requerirán la liquidación de bienes pasados a pérdidas y ganancias, mediante venta o destrucción, y la eliminación de desechos peligrosos de la forma ambientalmente más racional posible. UN وستستلزم معظم التوصيات التصرف في الأصول المشطوبة، عن طريق بيعها أو تدميرها، بالإضافة إلى التخلص من النفايات الخطرة بأكثر الطرق سلامة من الناحية البيئية.
    6. Debido a las disparidades que existen en las estructuras de poder dentro de los Estados y entre ellos, existe una tendencia inherente en los Estados ricos a transferir la carga de la eliminación de desechos peligrosos a los pobres, mediante arreglos y pagos legales, o en forma ilegal. UN ٦ - وبسبب التفاوت في هياكل السلطة داخل الدول القومية وفيما بينها، فإن هناك اتجاها ملازما يرمي الى تحويل عبء التخلص من النفايات الخطرة من الدول الغنية الى الدول الفقيرة سواء بطريقة قانونية عن طريق الاتفاقات ودفع الرسوم أو بطريقة غير قانونية.
    La eliminación de desechos peligrosos puede representar una amenaza para las comunidades y, en muchos casos, el riesgo aumenta a medida que la búsqueda de soluciones aceptables desde el punto de vista social y económico se hace más difícil. UN ٤٤ - وقد يفرض التخلص من النفايات الخطرة تهديدا على المجتمعات، وفى كثير من الحالات تتزايد المخاطر نتيجة لتزايد صعوبة إيجاد حلول مقبولة اجتماعيا واقتصاديا.
    eliminación de desechos peligrosos UN التخلص من النفايات الخطرة
    eliminación de desechos peligrosos UN التخلص من النفايات الخطرة
    También se refirió a algunas cuestiones, como la necesidad de basarse en las experiencias nacionales y regionales para centrarse más en la prevención, la necesidad de asegurar que la eliminación de desechos peligrosos formaba parte de una estrategia integral de gestión de los desechos, y el concepto y el papel de la red operacional del Convenio de Basilea. UN كما أبرز بعض القضايا مثل الحاجة إلى الاعتماد على الخبرات الوطنية والإقليمية من أجل زيادة التركيز على الوقاية، والحاجة إلى ضمان أن يصبح التخلص من النفايات الخطرة جزءاً من إستراتيجية متكاملة لإدارة النفايات، ومفهوم ودور الشبكة العاملة لاتفاقية بازل.
    Principio de proximidad: la eliminación de desechos peligrosos se debería llevar a cabo lo más cerca posible de las fuentes de origen, y se debería reconocer que la gestión ambiental y económicamente racional de algunos de esos desechos podrían llevarse a cabo en instalaciones de eliminación situadas lejos de sus fuentes de origen; UN مبدأ القرب: ينبغي أن يتم التخلص من النفايات الخطرة بالقرب من مصادر منشئها قدر المستطاع، مع التسليم بأن الإدارة السليمة بيئياً واقتصادياً لبعض هذه النفايات يمكن أن تتم في مرافق التخلص الواقعة بعيداً عن مصادر المنشأ؛
    Otros de los programas y estudios que se llevan a cabo son un estudio de reciclaje y reutilización, otro sobre la eliminación de desechos peligrosos, y un tercero de reducción de desechos peligrosos, los tres a cargo del Organismo para la Protección del Medio Ambiente del Territorio, además de un programa de reciclaje de pilas y baterías usadas. UN ٣٤ - وتشمل البرامج والدراسات الجارية دراسة عن إعادة التدوير وإعادة الاستخدام أجرتها وكالة حماية البيئة، ودراسة لخيارات التخلص من النفايات الخطرة )أيضا لوكالة حماية البيئة(، ودراسة للوكالة نفسها عن تخفيض النفايات الخطرة، وبرنامج إعادة تدوير البطاريات المستعملة.
    El Relator Especial había informado también anteriormente sobre los efectos nocivos que tiene la eliminación de desechos peligrosos o las operaciones de reciclaje de buques obsoletos y desechos electrónicos en los trabajadores y las comunidades de los países en desarrollo que participan en esas actividades. UN كما سبق للمقرر الخاص أن قدّم تقارير عما يترتب على عمليات التخلص من النفايات الخطرة أو إعادة تدوير حطام السفن القديمة والنفايات الإلكترونية في البلدان النامية من آثار ضارة بالعمال والمجتمعات المحلية المعنية().
    El Ministerio de Sanidad determina, tras consultar a otros ministerios y al Organismo de Protección del Medio Ambiente, los emplazamientos y las condiciones convenientes para la eliminación de los desechos peligrosos, con sujeción a supervisión y a unos estrictos controles de seguridad. UN وتقرر وزارة الصحة، بعد التشاور مع الوزارات الأخرى وهيئة حماية البيئة، أماكن التخلص من النفايات الخطرة والشروط المناسبة له في ظل إشراف دقيق وضوابط أمنية صارمة.
    Dicha tendencia se agudiza en vista de la magnitud de los costos que entraña el tratamiento y la eliminación de los desechos peligrosos en su fuente, así como de la falta de sitios de eliminación o la prohibición de utilizar los que hay. UN وقد تعزز هذا الاتجاه بصورة أكبر بسبب حجم تكاليف معالجة و/أو التخلص من النفايات الخطرة عند المنبع وبسبب عدم وجود و/أو حظر إقامة أي مواقع للتخلص من النفايات.
    El carácter más estricto de la normativa ambiental en los países industrializados desde fines del decenio de 1980 encareció mucho la eliminación de los desechos peligrosos en esos países. UN 27 - أدى التشدد في النظم واللوائح البيئية لدى البلدان الصناعية في أواخر الثمانينات إلى زيادة مثيرة في تكلفة التخلص من النفايات الخطرة هناك.
    Hay ejemplos que documentan el potencial de liberación de HCBD de antiguos sitios de eliminación de desechos como vertederos de desechos peligrosos o sitios de eliminación de desechos de instalaciones industriales. UN 57 - توثق الأمثلة احتمالات إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور من مواقع التخلص من النفايات السابقة مثل مواقع التخلص من النفايات الخطرة أو مواقع التخلص من نفايات المرافق الصناعية.
    95. De esta manera, los países en desarrollo se enfrentan con el problema de tener que eliminar los desechos peligrosos generados por estas industrias. UN ٩٥- وهكذا، تواجه البلدان النامية مشكلة التخلص من النفايات الخطرة التي تولدها هذه الصناعات.
    Un participante presentó las conclusiones de un estudio llevado a cabo recientemente con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que demostraban que las deficiencias en la eliminación de los residuos peligrosos, sobre todo en las zonas rurales, era un elemento fundamental en la contaminación y los daños ocasionados por los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more