"التقدم المحرز على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los progresos realizados en
        
    • los progresos realizados a
        
    • los progresos a
        
    • los progresos logrados en
        
    • los avances en
        
    • los progresos en
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los progresos alcanzados a
        
    • los avances logrados en
        
    • los progresos logrados a
        
    • los avances realizados en
        
    • progreso a
        
    • los avances a
        
    • los progresos de
        
    • el progreso en
        
    los progresos realizados en ese sentido han sido muy diversos y continuarán determinando los programas de actividades económicas, por lo menos a mediano plazo. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.
    Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados a fin de seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Pese a los progresos realizados a todos los niveles, cabe señalar que aún debemos enfrentar una serie de desafíos importantes. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    Al tiempo que se calibrarían los progresos a nivel nacional, se supervisaría y evaluaría la cooperación internacional y la ayuda al desarrollo. UN فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما.
    los progresos logrados en la erradicación del apartheid en los últimos 12 meses nos han acercado más que nunca a la meta. UN إن التقدم المحرز على مدى اﻹثني عشر شهرا الماضية، جعل هدف القضاء على الفصل العنصري أقرب من أي وقت مضى.
    Han sido lentos los avances en la tan necesaria reforma del sector de la seguridad y la reintegración de los antiguos combatientes. UN واتسم بالبطء التقدم المحرز على طريق الإصلاح الملح لقطاع الأمن وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    86. La Relatora Especial, en su informe a la Asamblea General, mencionó los progresos alcanzados en el plano legislativo. UN 86- وقد تحدثت المقررة الخاصة في تقريرها إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز على الصعيد التشريعي.
    Por su parte, los gobiernos podrían presentar informaciones generales sobre sus países, lo que permitiría examinar los progresos alcanzados a nivel nacional. UN أما الحكومات فقد ترغب في تقديم لمحات عن البلدان، بما يتيح استعراض التقدم المحرز على المستوى القطري.
    Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Para ello se requiere la preparación y la disponibilidad de datos desglosados por sexo y de indicadores apropiados para seguir de cerca los progresos realizados en el plano nacional. UN ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني.
    Se pusieron de relieve los progresos realizados en cuestiones de derechos humanos en el plano internacional. UN وسُلّط الضوء على التقدم المحرز على الصعيد الدولي بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Los jóvenes de todo el mundo participan en actividades consultivas destinadas a evaluar los progresos realizados en 10 años. UN ويشارك شباب العالم في أنشطة للتشاور من أجل تقييم التقدم المحرز على مدى عشر سنوات.
    En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos y otras informaciones que ilustren los progresos realizados a ese respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة بيانات إحصائية ومعلومات أخرى توضح التقدم المحرز على هذا الصعيد.
    En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar al Comité datos estadísticos y otras informaciones que ilustren los progresos realizados a ese respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة بيانات إحصائية ومعلومات أخرى توضح التقدم المحرز على هذا الصعيد.
    Los asociados deberían llegar a un acuerdo con respecto a los objetivos prioritarios, así como en cuanto a la forma y el momento en que medirán los progresos a lo largo del proceso. UN فعلى الشركاء أن يتفقوا معا على تحديد أولويات الأهداف، وعلى كيفية قياس التقدم المحرز على طول الطريق ومواعيده.
    los progresos logrados en la mesa de negociaciones han ido acompañados de un avance tangible en la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos. UN ٥ - وقد اقترن التقدم المحرز على مائدة التفاوض بتقدم ملموس في الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    :: Desarrollar instrumentos y metodologías para evaluar los avances en el nivel de los países y ponerlos a disposición de los países UN :: وضع أدوات ومنهجية لتقييم التقدم المحرز على الصعيد القطري وإتاحتها على نطاق واسع أمام البلدان؛
    Una vez logrado esto sería posible evaluar los progresos en la lucha contra la desertificación a los niveles nacional, subregional, regional y mundial, y a diferentes escalas temporales y espaciales. UN وبمجرد تحقيق ذلك، سيتسنى تقييم التقدم المحرز على طريق مكافحة التصحر على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي، وعلى نطاقات زمنية ومكانية مختلفة.
    Su delegación aguarda con interés que se celebre un debate exhaustivo sobre los progresos alcanzados en todos los niveles, en que se haga hincapié en las cuestiones sustantivas, incluidas las medidas nuevas que se han de adoptar respecto de la armonización y la supervisión de las actividades en materia de población. UN ويتطلع الوفد الروسي لمناقشة التقدم المحرز على جميع المستويات مناقشة كاملة، مع التشديد على المسائل الموضوعية، بما في ذلك التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها بخصوص مواءمة ورصد اﻷنشطة السكانية.
    Asimismo, son alentadores los progresos alcanzados a nivel bilateral en materia de desarme nuclear y de reducción de armamentos nucleares. UN ومما يبعث على التشجيع أيضا التقدم المحرز على الصعيد الثنائي في نزع السلاح النووي وخفض اﻷسلحة.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    los progresos logrados a nivel de los países se deben reproducir en la Sede. UN ويتعين استنساخ التقدم المحرز على الصعيد القطري في المقر.
    El marco puede servir ya de instrumento para que el Secretario General y los órganos de supervisión midan los avances realizados en la aplicación eficaz de la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يصبح الإطار أداة للأمين العام وهيئات الرقابة لقياس التقدم المحرز على طريق التنفيذ الفعال للإدارة على أساس النتائج في الأمم المتحدة.
    La sede del UNICEF colabora con las sedes de otras organizaciones para analizar el progreso a nivel mundial e informar sobre él. UN ويتعاون مقر اليونيسيف مع مقار المنظمات اﻷخرى في التحليل واﻹبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي.
    Se consideró necesaria una base de referencia común para evaluar los avances a nivel nacional y realizar comparaciones entre países. UN ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos supervisa los progresos de los departamentos y proporciona a éstos la información, orientación y asistencia necesarias. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية برصد التقدم المحرز على صعيد الإدارات، وهو الذي يزود الإدارات بما يلزمها من المعلومات والتوجيهات والمساعدة.
    El Foro recomendó que se creara un mecanismo o un procedimiento institucional específico para estudiar y vigilar el progreso en la participación de las minorías. UN وأوصى المنتدى بإنشاء آلية محددة أو إجراء مؤسسي محدد لتقصِّي التقدم المحرز على صعيد مشاركة الأقليات ورصده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more