"التنمية المستدامة للبلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo sostenible de los países en desarrollo
        
    • al desarrollo sostenible de los países
        
    Las injerencias políticas no deben obstaculizar la libre cooperación económica ni el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ولا ينبغي أن تحول التدخلات السياسية دون التعاون الاقتصادي الحر ولا دون التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    La investigación internacional en materia de tecnología espacial en la que participen la mayoría de los Estados propiciará el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وأضافت أن البحث العلمي الدولي في مجال تكنولوجيا الفضاء إذا ما طبق بشكل ملائم، فمن شأنه أن يخدم التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Las consecuencias que esto podría tener para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo son harto elocuentes. UN وغني عن البيان الأثر الذي يمكن أن يترتب على هذا الواقع في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Nuestro país se seguirá oponiendo a que se continúe agregando escollos al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Además, la comunidad internacional debería realizar esfuerzos concertados para encauzar las inversiones extranjeras directas hacia el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y ayudar a esos países a fortalecer su capacidad nacional de movilización de recursos. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Además, algunos países desarrollados practican el proteccionismo en materia de comercio con la excusa de la protección del medio ambiente, circunstancia que repercute de forma negativa en el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض البلدان المتقــدمة النمو منهمكة في الحمائية التجارية تحت ذريعة الحماية البيئية، اﻷمر الذي يؤثر سلبيا على التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    36. La Unión Europea está decidida a eliminar la pobreza que traba el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ٣٦ - والاتحاد اﻷوروبي مصمم على استئصال الفقر الذي يعوق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben procurar también que los resultados de sus investigaciones científicas y técnicas contribuyan directamente a lograr el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تسعى الأمم المتحدة إلى مساهمة النتائج العلمية والتكنولوجية لاستكشاف الفضاء الخارجي مساهمة مباشرة في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    1. El turismo internacional y las actividades económicas relacionadas con el turismo son importantes para el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN 1- تؤدي السياحة الدولية والأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بالسياحة دوراً هاماً في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    En este contexto, la CARICOM cree que la liberalización del comercio no es un fin en sí mismo sino un medio para promover el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ولاحظ، في هذا السياق، أن الجماعة الكاريبية ترى أن تحرير التجارة ليس غاية في ذاته بل وسيلة لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Además, la conclusión de las negociaciones sobre el programa de desarrollo de Doha contribuiría de manera importante al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، إن اختتام المفاوضات بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Asimismo, las Naciones Unidas pueden llevar a cabo estudios y sugerir recomendaciones acerca de políticas sobre la forma en que se pueda adaptar el régimen actual de propiedad intelectual de cara a las necesidades de desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN كما أن في وسع الأمم المتحدة إجراء الدراسات وتقديم التوصيات في مجال السياسات بشأن كيفية التمكن من تشكيل النظام الحالي للملكية الفكرية ليناسب احتياجات التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Debe establecerse un sistema internacional para que todos los Estados, independientemente de su adelanto científico y social, puedan utilizar la tecnología espacial y participar en el desarrollo sostenible de los países en desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إنشاء نظام دولي لتمكين جميع الدول، بصرف النظر عن تقدمها العلمي والاجتماعي، من الاستفادة بتكنولوجيا الفضاء والاشتراك في التنمية المستدامة للبلدان النامية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    107. El Presidente recordó que el MDL es un mecanismo de colaboración mundial único en su género para mitigar el cambio climático, a la vez que propicia sobre todo un desarrollo sostenible de los países en desarrollo que acogen proyectos del MDL. UN 107- وأشار الرئيس إلى أن آلية التنمية النظيفة آلية فريدة في مجال التعاون العالمي، تسعى إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، مع توفير التنمية المستدامة للبلدان النامية التي تستضيف مشاريع الآلية.
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, pedimos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, exhortamos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, exhortamos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، نهيب بجميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية أن تزيد جهودها لوضع سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Es importante aumentar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular como medio de lograr la diversificación de las oportunidades comerciales, corrientes adicionales de inversión extranjera directa que contribuyan al desarrollo sostenible de los países en desarrollo sin litoral, y la cooperación en la transferencia de la tecnología adecuada. UN 64 - ومن المهم تعزيز التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتبارهما وسيلة فرص متنوعة للتجارة، وزيادة التدفقات لإيجاد الاستثمار الأجنبي المباشر التي تساهم في التنمية المستدامة للبلدان النامية غير الساحلية، فضلا عن التعاون في نقل التكنولوجيا المناسبة.
    Si bien la contribución del turismo al progreso económico estructural y al desarrollo sostenible no es un tema nuevo en la agenda internacional, lograr que el turismo sea más sostenible y contribuya a la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible de los países en desarrollo sigue siendo un reto que exige atención urgente. UN ودور السياحة في التقدُّم الاقتصادي الهيكلي والتنمية المستدامة ليس موضوعاً جديداً في جدول الأعمال الدولي، بيد أن كيفية زيادة استدامة السياحة وجعلها تساهم في أهداف التنمية المستدامة للبلدان النامية ما زالت تمثِّل تحدِّياً يستدعي اهتماماً عاجلاً.
    1. Reitera que la industrialización es un elemento fundamental en la promoción del desarrollo sostenible de los países en desarrollo y los países con economías en transición y para la creación de empleo productivo, la generación de ingresos de valor añadido y, por tanto, la erradicación de la pobreza, así como la facilitación de la integración social, incluida la integración de la mujer en el proceso de desarrollo; UN 1 - تؤكد مجددا أن التصنيع يشكِّل عنصرا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي إيجاد فرص عمل منتجة، وإدرار الدخول ذات قيمة مضافة، وبالتالي القضاء على الفقر، فضلا عن تيسير عملية الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more