"التي تنفذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que aplican
        
    • que ejecutan
        
    • realizadas
        
    • de ejecución
        
    • ejecutados
        
    • que se ejecutan
        
    • que llevan a cabo
        
    • que se aplican
        
    • que se llevan a cabo
        
    • que ejecuten
        
    • que están aplicando
        
    • que realizan
        
    • aplicadas
        
    • realizados
        
    • emprendidas
        
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    Porcentaje de dependencias operacionales que aplican la presupuestación basada en los resultados UN النسبة المئوية للوحدات التشغيلية التي تنفذ الميزنة القائمة على النتائج
    ii) Mayor número de países de África Occidental que ejecutan programas preelectorales de sensibilización sobre los derechos humanos UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات
    La recopilación, edición y difusión masiva del Fuero Indígena Colombiano constituye una de las más importantes tareas realizadas con tal fin. UN ويعد تجميع القانون اﻷصلي الكولومبي ونشره وتوزيعه من أهم المهام التي تنفذ في هذا الشأن.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Las estrategias y los programas ejecutados deben evaluarse para garantizar su eficacia. UN يلزم تقييم الاستراتيجيات والبرامج التي تنفذ من أجل كفالة فعاليتها.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación UN ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    Anexo ORGANIZACIONES que aplican EL PLAN DE MEDIANO PLAZO UN المنظمات التي تنفذ الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة
    El sistema ya ha sido adoptado por muchos países que aplican los principios de la Iniciativa de Bamako. UN والنظام معتمد اﻵن في العديد من البلدان التي تنفذ مبادئ مبادرة باماكو.
    Gobiernos que aplican básicamente las mismas políticas fiscales pueden presentar saldos presupuestarios diferentes debido a la forma diferente en que clasifican determinadas transacciones. UN وقد تقدم الحكومات التي تنفذ نفس السياسات المالية تقريبا أرصدة ميزانية مختلفة، وذلك نظرا للتباينات في طريقة تصنيفها لمعاملات معينة.
    :: Las organizaciones que aplican políticas relacionadas con los recursos humanos. UN :: جميع المنظمات التي تنفذ سياستنا في مجال الموارد البشرية.
    Cuadro 5 Países que ejecutan programas contra las infecciones agudas de las vías respiratorias UN الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة
    La tendencia, que resulta particularmente inquietante para las organizaciones humanitarias que ejecutan proyectos en zonas alejadas, ha causado una disminución de las actividades humanitarias en esas zonas. UN وهذا الاتجاه يثير قلقا بالغا، وخاصة بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية التي تنفذ مشاريع في المناطق النائية، وأدى إلى تقلص اﻷنشطة اﻹنسانية في تلك المناطق.
    Destacando la importancia de coordinar las actividades realizadas en esta esfera bajo la responsabilidad de la Comisión de Derechos Humanos con las realizadas bajo la responsabilidad de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, UN وإذ تشدد على أهمية تنسيق اﻷنشطة التي تنفذ في مجال إقامة العدل في إطار مسؤولية لجنة حقوق اﻹنسان مع اﻷنشطة التي تنفذ في إطار مسؤولية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    En general, se afirma que se ha registrado un incremento de proyectos ejecutados total o parcialmente mediante la CTPD. UN ويقال عموما إن هناك زيادة في المشاريع التي تنفذ كليا أو جزئيا بأسلوب التعاون بين البلدان النامية.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Estos grupos que llevan a cabo tales actividades ilícitas pueden subdividirse, en el ámbito del derecho penal, en tres componentes: UN ويمكن تصنيف المجموعات التي تنفذ هذه العمليات غير المشروعة في الفئات التالية وفق القانون الجنائي:
    Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. UN وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة.
    No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. UN لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات.
    Número de Estados Miembros que ejecuten programas de tratamiento concebidos sobre la base de la evaluación de las necesidades y los resultados. UN عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات
    A este respecto, la comunidad internacional deberá apoyar a los países que están aplicando esas medidas; UN وفي هذا الصدد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تنفذ هذه التدابير؛
    Las divisiones que realizan actividades de este tipo no se consideran en el cálculo de la recuperación. UN والشعب التي تنفذ هذه اﻷنواع من اﻷنشطة لا تعتبر ضمن حساب تكلفة الاسترداد.
    Las medidas concretas aplicadas deben formar parte de una estrategia más amplia para encarar eficazmente el problema de las colisiones de carretera; UN وينبغي كذلك أن تكون الإجراءات التي تنفذ جزءا من استراتيجية أكبر من أجل معالجة مشكلة حوادث المرور معالجة فعالة؛
    42. Bolivia proporcionó información sobre los proyectos de derechos humanos realizados con apoyo internacional. UN 42- وقدمت بوليفيا معلومات عن مشاريع حقوق الإنسان التي تنفذ بدعم دولي.
    Naturalmente, como señalamos anteriormente, las actividades emprendidas para el Año Internacional del Espacio son indicios de esta tendencia positiva. UN وبالطبع، تعتبر اﻷنشطة التي تنفذ من أجل السنة الدولية للفضاء، كما لاحظنا من قبل، مؤشرا على هذا الاتجاه اﻹيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more