Basta un vistazo a la situación internacional actual para comprender que esta observación es acertada. | UN | وإن نظرة عابرة الى الحالة الدولية الراهنة تبرهن بجلاء على صدق هذه الملاحظة. |
En la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. | UN | في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة. |
Dicha reforma debe contribuir al cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en la situación internacional actual, así como a la mayor eficiencia de la Organización. | UN | وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة. |
El Consejo de Seguridad debe adaptarse a la actual situación internacional, que ha cambiado profundamente. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يتكيف مع الحالة الدولية الراهنة التي تغيرت بشكل جذري. |
la actual situación internacional ha brindado a la Conferencia de Desarme la oportunidad de realizar un progreso sustantivo en las cuestiones prioritarias de su programa. | UN | لقـــد وفرت الحالة الدولية الراهنة لمؤتمر نزع السلاح فرصـــة ﻹحراز تقدم كبير بالنسبة للبنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله. |
La Conferencia de Desarme continúa desempeñando un papel crucial en la situación internacional actual. | UN | وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة. |
Lo haré porque la situación internacional actual exige una Asamblea General autorizada que cuente con el respeto y la legitimidad internacionales. | UN | وسأفعل ذلك لأن الحالة الدولية الراهنة تتطلب وجود جمعية عامة لها سلطة وتحظى باحترام وشرعية العالم بأسره. |
:: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛ |
Consideramos que esos elementos y principios siguen siendo válidos e importantes en la situación internacional actual y, por lo tanto, deberían haberse reafirmado y mantenido. | UN | ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها. |
:: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛ |
:: La evaluación de la situación internacional actual en el ámbito del desarme y su relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | :: تقييم الحالة الدولية الراهنة في ميدان نزع السلاح وصلتها بصون السلم والأمن الدوليين؛ |
Dada la situación internacional actual, una reunión así sería imposible. | Open Subtitles | في الحالة الدولية الراهنة ، حتى الاجتماع سيكون من المستحيل تماما. |
Convencida además de que la situación internacional actual es muy favorable al desarme nuclear, | UN | " واقتناعا منها أيضا بأن الحالة الدولية الراهنة أدعى ما تكون الى تحقيق نزع السلاح النووي، |
la situación internacional actual nos presenta un mundo explosivo, en el que hay guerras sangrientas en todas las regiones y en el que la pobreza y las privaciones sociales generalizadas amenazan la existencia de naciones y extinguen todo rayo de esperanza en un renacimiento promovido desde el interior. | UN | إن الحالة الدولية الراهنة تقدم لنا عالما متفجرا، فيه تشتعل الحروب الدموية في كل اﻷقاليم ويهدد انتشار الفقر والحرمان الاجتماعي بقاء اﻷمم ويطفئ بصيص اﻷمل في الانتعاش المولد داخليا. |
Dentro del marco de su competencia, el Comité está respondiendo a los nuevos desafíos que presenta la actual situación internacional. | UN | وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصاتها، بالاستجابة للتحديات الجديدة التي تمثلها الحالة الدولية الراهنة. |
Finalmente, ante el panorama que nos proyecta la actual situación internacional, creemos importante sustraer algunas lecciones de la historia que tienen relación con el tema que examinamos. | UN | وأخيرا، أعتقد أنه من المهم في ضوء الحالة الدولية الراهنة أن نستخلص بعض الدروس من التاريخ فيما يتعلق بالمسألة قيد النظر. |
No se mencionan en dicho proyecto algunos de los principios fundamentales del desarme nuclear, y algunas de las medidas que allí se preconizan no son realistas ni factibles en la actual situación internacional. | UN | فهو لا يشير إلى بعض المبادئ الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أن بعض التدابير المطلوبة في النص إما غير واقعية أو غير ممكنة في الحالة الدولية الراهنة. |
Además, algunas de las medidas que propone son prematuras para aplicarlas en la actual situación internacional. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة. |
la actual situación internacional respecto de este tema crucial exige que se acelere y se mantenga la moratoria a los ensayos nucleares. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة بشأن هذه المسألة الحاسمة وجوب الإسراع بذلك والاستمرار في وقف التجارب النووية. |
De acuerdo a la actual situación internacional, donde la confrontación ha sido felizmente reemplazada por la cooperación y el entendimiento entre las naciones, sus principios están más vigentes hoy que nunca. | UN | وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
La presente situación internacional nos obliga a reflexionar con detenimiento sobre la causa de la crisis actual, que afecta gravemente a nuestros países. | UN | وتتطلب الحالة الدولية الراهنة تفكيرا جديا في أسباب الأزمة الحالية التي تؤثر في بلداننا أشد التأثير. |