"الحالة المتدهورة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deterioro de la situación en
        
    • empeoramiento de la situación en
        
    Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط.
    La cuestión de Palestina es el meollo del deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط.
    El deterioro de la situación en Gaza ha recibido la atención del Gobierno de la India, y la difícil situación de la población se ha vuelto estremecedora. UN وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب.
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    El Órgano Central expresó su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación en Burundi, que ha llegado a un extremo sumamente peligroso y está a punto de estallar. UN وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر.
    A Brunei Darussalam le preocupa sobremanera el deterioro de la situación en Gaza y sus alrededores. UN ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها.
    A pesar del deterioro de la situación en el este de la República Democrática del Congo, insto al Gobierno a que refuerce la autoridad del Estado allí. UN وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el este de Ucrania y reiteraron la necesidad urgente de que disminuyeran las tensiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات.
    Alarmado ante el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, UN " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس،
    El deterioro de la situación en Mazar-i-Sharif obligó a evacuar de la ciudad al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. UN ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة.
    TOMÓ NOTA de la información proporcionada por el representante del Gobierno de Angola sobre el deterioro de la situación en su país; UN ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛
    No hay refugiados de Kosovo oficialmente registrados en ese país y la vigilancia del tráfico fronterizo no ha indicado ningún aumento sustancial atribuible al deterioro de la situación en Kosovo. UN ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو.
    Observamos con suma preocupación el deterioro de la situación en Angola. UN ٨٦ - ونلاحظ بقلق عميق الحالة المتدهورة في أنغولا.
    Es con pesar y con profunda preocupación que tengo que advertirle del deterioro de la situación en el valle de Presevo, en la zona de seguridad terrestre situada en el interior mismo de Serbia. UN إنه لمن دواعي الأسف والقلق البالغ أن أنبهكم إلى الحالة المتدهورة في وادي بريشيفو الواقع في المنطقة الأرضية الأمنية داخل حدود صربيا.
    Este déficit de financiación se produce en un momento en que el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, y en particular en Gaza, ha agravado la crisis humanitaria que azota a los refugiados que dependen de la asistencia de emergencia del OOPS. UN ويجيئ هذا العجز في وقت تفاقم فيه الحالة المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، الأزمة الإنسانية التي أصابت اللاجئين الذين يعتمدون على الأونروا في تلقي المساعدات الطارئة.
    Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, UN وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين،
    Bélgica y otros miembros del Consejo de Seguridad están preocupados por el empeoramiento de la situación en Zimbabwe. UN تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي.
    Pusieron de relieve el empeoramiento de la situación en la República Árabe Siria y la urgente necesidad de renovar los esfuerzos del Consejo para hacerle frente. UN وركزوا على الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية والضرورة الملحَّة لتجديد جهود المجلس بهدف معالجتها.
    Piden que se celebre una reunión urgente a nivel ministerial entre el Grupo de Contacto de los cinco países y el Grupo de Contacto de la OCI para examinar las formas de hacer frente al empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina. UN ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك.
    El empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina también podría dificultar la aplicación oportuna del Acuerdo de la Federación entre croatas y musulmanes de Bosnia. UN ومن شأن الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك أن تزيد أيضا من صعوبة تحقيق التوقعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق الاتحاد بين المسلمين البوسنيين وبين الكروات في الوقت المناسـب.
    Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, y manifestando profunda preocupación por la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas cuyas vidas se encuentran en peligro, UN إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more