Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط. |
La cuestión de Palestina es el meollo del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | إن قضية فلسطين جوهر الحالة المتدهورة في الشرق الأوسط. |
El deterioro de la situación en Gaza ha recibido la atención del Gobierno de la India, y la difícil situación de la población se ha vuelto estremecedora. | UN | وقد استرعت الحالة المتدهورة في غزة اهتمام حكومة الهند وأصبحت محنة السكان تمزق نياط القلوب. |
Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
El Órgano Central expresó su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación en Burundi, que ha llegado a un extremo sumamente peligroso y está a punto de estallar. | UN | وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر. |
A Brunei Darussalam le preocupa sobremanera el deterioro de la situación en Gaza y sus alrededores. | UN | ويساور بروني دار السلام بالغ القلق إزاء الحالة المتدهورة في غزة وضواحيها. |
A pesar del deterioro de la situación en el este de la República Democrática del Congo, insto al Gobierno a que refuerce la autoridad del Estado allí. | UN | وعلى الرغم من الحالة المتدهورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحث الحكومة على تعزيز سلطة الدولة في هذا المجال. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el deterioro de la situación en el este de Ucrania y reiteraron la necesidad urgente de que disminuyeran las tensiones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الحالة المتدهورة في شرقي أوكرانيا، وكرروا تأكيد ضرورة تهدئة التوترات. |
Alarmado ante el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | " وإذ تثير جزعه الحالة المتدهورة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، |
El deterioro de la situación en Mazar-i-Sharif obligó a evacuar de la ciudad al personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة. |
TOMÓ NOTA de la información proporcionada por el representante del Gobierno de Angola sobre el deterioro de la situación en su país; | UN | ١ - أحاط علما بالمعلومات التي قدمها ممثل حكومة أنغولا بشأن الحالة المتدهورة في بلده؛ |
No hay refugiados de Kosovo oficialmente registrados en ese país y la vigilancia del tráfico fronterizo no ha indicado ningún aumento sustancial atribuible al deterioro de la situación en Kosovo. | UN | ولا يوجد بالبلد لاجئون مسجلون رسميا من كوسوفو، ولم تظهر مراقبة حركة المرور عبر الحدود أي زيادة غير عادية يمكن أن تعزى إلى الحالة المتدهورة في كوسوفو. |
Observamos con suma preocupación el deterioro de la situación en Angola. | UN | ٨٦ - ونلاحظ بقلق عميق الحالة المتدهورة في أنغولا. |
Es con pesar y con profunda preocupación que tengo que advertirle del deterioro de la situación en el valle de Presevo, en la zona de seguridad terrestre situada en el interior mismo de Serbia. | UN | إنه لمن دواعي الأسف والقلق البالغ أن أنبهكم إلى الحالة المتدهورة في وادي بريشيفو الواقع في المنطقة الأرضية الأمنية داخل حدود صربيا. |
Este déficit de financiación se produce en un momento en que el deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, y en particular en Gaza, ha agravado la crisis humanitaria que azota a los refugiados que dependen de la asistencia de emergencia del OOPS. | UN | ويجيئ هذا العجز في وقت تفاقم فيه الحالة المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، الأزمة الإنسانية التي أصابت اللاجئين الذين يعتمدون على الأونروا في تلقي المساعدات الطارئة. |
Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
Bélgica y otros miembros del Consejo de Seguridad están preocupados por el empeoramiento de la situación en Zimbabwe. | UN | تشعر بلجيكا وأعضاء آخرون في مجلس الأمن بالقلق إزاء الحالة المتدهورة في زمبابوي. |
Pusieron de relieve el empeoramiento de la situación en la República Árabe Siria y la urgente necesidad de renovar los esfuerzos del Consejo para hacerle frente. | UN | وركزوا على الحالة المتدهورة في الجمهورية العربية السورية والضرورة الملحَّة لتجديد جهود المجلس بهدف معالجتها. |
Piden que se celebre una reunión urgente a nivel ministerial entre el Grupo de Contacto de los cinco países y el Grupo de Contacto de la OCI para examinar las formas de hacer frente al empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو وزراء الخارجية إلى اجتماع عاجل على المستوى الوزاري بين فريق اتصال الدول الخمس وفريق اتصال منظمة المؤتمر اﻹسلامي للنظر في سبل ووسائل معالجة الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك. |
El empeoramiento de la situación en Bosnia y Herzegovina también podría dificultar la aplicación oportuna del Acuerdo de la Federación entre croatas y musulmanes de Bosnia. | UN | ومن شأن الحالة المتدهورة في البوسنة والهرسك أن تزيد أيضا من صعوبة تحقيق التوقعات المتعلقة بتنفيذ اتفاق الاتحاد بين المسلمين البوسنيين وبين الكروات في الوقت المناسـب. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, y manifestando profunda preocupación por la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas cuyas vidas se encuentran en peligro, | UN | إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرقي زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |