"السلطة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del poder político
        
    • el poder político
        
    • la autoridad política
        
    • las autoridades políticas
        
    • de poder político
        
    • poderes políticos
        
    • de autoridad política
        
    • competencias políticas
        
    • influencia política
        
    • poder político y
        
    Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. UN ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية.
    En algunos casos el electorado puede incluso ser dividido en función de criterios que se consideran particularmente importantes para el ejercicio del poder político. UN وفي بعض الحالات قد تقسم القاعدة الانتخابية على أساس معايير يرى بوجه خاص أن لها أهميتها في ممارسة السلطة السياسية.
    El abuso y mal uso del poder político y de los ministerios públicos, junto con las prácticas corruptas graves a varios niveles de los departamentos gubernamentales, hicieron necesaria esta acción. UN وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية.
    Cuando el poder político o un servicio público están corrompidos, pierden su legitimidad, y de ello sigue la violencia. UN وعندما يصيب الفساد السلطة السياسية أو جهة عامة، فإن هذه تفقد شرعيتها، ومن هنا ينشأ العنف.
    El interés puede ser un terreno, el poder político o el beneficio económico, es decir, algo que reporta una cierta ventaja. UN وقد تكون هذه المصلحة هي اﻷرض أو السلطة السياسية أو المنفعة الاقتصادية أو أي شيء يحقق ميزة معينة.
    Garantizó la libertad del Poder Judicial y lo protegió de la injerencia de la autoridad política. Se reformó el sistema judicial con el fin de garantizar la libertad de litigación, la equidad y el estado de derecho. UN كما أن القضاء تم تأمينه ليكون مستقلا عن السلطة السياسية ومحميا من أي تدخل في اختصاصاته، ومن ثم تم تطوير اﻷجهزة العدلية بما يضمن حرية المتقاضين وبســـط العــدل وسيادة حكم القانون.
    Originariamente -se ha visto- la milicia MAGRIVI, hutu, se había enfrentado a algunas etnias originarias detentadoras del poder político. UN وسبق القول إن ميليشيا MAGRIVI الهوتو قد اصطدمت أصلا ببعض اﻹثنيات اﻷصلية التي تمتلك السلطة السياسية.
    Hemos presentado una propuesta amplia para abordar las injusticias de carácter étnico mediante una amplia devolución del poder político. UN وقد طرحنا اقتراحا شاملا لمعالجة المظالم العرقية عن طريق تفويض السلطة السياسية.
    Las estructuras del poder político siguen injiriéndose fuertemente en las del poder judicial. UN وما زال التدخل من جانب هياكل السلطة السياسية في النظام القضائي قويا.
    Al parecer, la delegación del poder político, la descentralización y la institución de mecanismos de gobierno locales y municipales han contribuido considerablemente a la integración social. UN وقيل إن تفويض السلطة السياسية وتحقيق لا مركزية الإدارة وتشكيل حكومات محلية وبلدية، يسهم في زيادة الاندماج الاجتماعي.
    Actualmente, todos participan activamente en el ejercicio de la disputa del poder político en el país. UN ويشارك الجميع مشاركة فعالة في الوقت الحالي في التطلع إلى السلطة السياسية في البلاد.
    El clima necesario para la introducción de esos cambios políticos dependía de la creación de asociaciones intercomunitarias, desde el nivel popular hasta el escalón más alto del poder político. UN ومما هيأ المناخ لهذه التغييرات السياسية إقامة شراكات بين الطائفتين، من المستوى الشعبي حتى أعلى مستويات السلطة السياسية.
    Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. TED التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية.
    Sólo se podía hablar de participación real si la mujer compartía equitativamente el poder político. UN فان المرء لا يستطيع أن يتحدث عن المشاركة الحقيقية الا اذا كانت المرأة تشارك بنفس القدر في السلطة السياسية.
    En la actualidad, se trata de una lucha constante de naturaleza interna para obtener el poder político. UN أما في الوقت الحالي، فإن اﻷمر يتعلق بنزاع مستمر من أجل السلطة السياسية ويتسم بطابع داخلي.
    Esto es posible únicamente si el derecho prevalece sobre el poder político. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا إذا كان للقانون الغلبة على السلطة السياسية.
    Se prestará asistencia a los Estados miembros para promover la difusión de la autoridad política y administrativa mediante estructuras descentralizadas y otras disposiciones. UN وسيجري توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء من أجل توزيع السلطة السياسية واﻹدارية من خلال هياكل لا مركزية وترتيبات أخرى.
    En segundo lugar, creemos que una representación mejor fortalece la autoridad política y moral del Consejo y garantiza una aplicación más eficaz de sus decisiones. UN ثانيا، نعتقد أن التمثيل اﻷفضل يعزز السلطة السياسية واﻷدبية للمجلس. ويكفل تنفيذا أكثر فعالية لقراراته.
    A juicio de mi delegación este procedimiento socavará la autoridad política y moral de todo informe preparado por tal grupo de expertos. UN ويرى وفد بلدي أن هذا اﻹجراء سيقوض السلطة السياسية والمعنوية ﻷي تقرير يعده فريق خبراء من هذا القبيل.
    Las autoridades militares solo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. UN ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية.
    Sus centros de poder político, económico y social serían los primeros objetivos. UN وعليه، سوف تُعطى الأولوية لاستهداف مراكز السلطة السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    Por una parte, la corte ha de ser independiente de los poderes políticos. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية.
    El Gobierno de los Estados Unidos carece totalmente de autoridad política y moral para erigirse en árbitro de los derechos humanos en Cuba. UN وليست لدى حكومة الولايات المتحدة على الاطلاق السلطة السياسية واﻷدبية الضرورية ﻹعلان نفسها حكما لحقوق الانسان في كوبا.
    Suele convenirse que deben concurrir las tres formas de descentralización para lograr resultados satisfactorios, por lo general, pasando del traspaso de las competencias políticas, a través de la transferencia de recursos, al traspaso de la administración. UN وهناك اتفاق عام على ضرورة أن تتزامن جميع الأشكال الثلاثة من اللامركزية من أجل النجاح في تحقيق النتائج المقررة، وذلك بالانتقال عموماً من مرحلة نقل السلطة السياسية عبر مرحلة نقل الموارد إلى مرحلة نقل الإدارة().
    En diferentes etapas de su historia, el mecanismo nacional estuvo incorporado a distintos ministerios que no lo dotaban de la influencia política que requería. UN وفي أوقات مختلفة من تاريخ تلك الآلية، يلاحظ أنها كانت تخضع لوزارات متباينة لم تقدم لها السلطة السياسية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more