| La política hostil de los Estados Unidos hace que la posibilidad de desnuclearizar la península de Corea sea todavía más remota. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
| Pero la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea sigue siendo la misma. | UN | إلا أن السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت على حالها دون تغيير. |
| La preocupación de la delegación de Alemania es el resultado de la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن قلق الوفد الألماني ناجم عن السياسة العدائية للولايات المتحدة صوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Como ya dije, la cuestión nuclear sólo se debe a la política hostil de los Estados Unidos contra mi país. | UN | وكما قلت سابقا، إن المسألة النووية لم تسببها إلا السياسة العدائية للولايات المتحدة ضد بلدي. |
| Durante más de 40 años se han utilizado mercenarios contra Cuba con propósitos terroristas, como parte de la política de hostilidad del Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | ولمدة تربو على 40 عاما، جرى استخدام المرتزقة ضد كوبا لأغراض إرهابية، كجزء من السياسة العدائية التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة. |
| Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
| La fuerza instigadora que se encuentra detrás de esa decisión ha sido la política hostil de los Estados Unidos de América contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إن السياسة العدائية للولايات المتحدة الأمريكية ضد بلده كانت القوة المحركة وراء ذلك الإجراء. |
| La Comisión de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea explica su posición acerca de la política hostil de los Estados Unidos de América hacia la República Popular Democrática de Corea | UN | هيئة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية توضح الموقف إزاء السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاهها |
| Esto es enteramente atribuible a la deshonesta política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويُعزى ذلك بالكامل إلى السياسة العدائية التهويلية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| En todo caso, esta política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea ha sido sistemáticamente modificada y complementada con el fin de hacerla aún más severa. | UN | بل على العكس من ذلك، جرى تعديل السياسة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واستكمالها على نحو مطرد لتصبح أقسى مما كانت عليه. |
| El tema nuclear es un resultado de la política hostil de los Estados Unidos de aislar y sofocar a la República Popular Democrática de Corea en los ámbitos político, económico y militar. | UN | إن المسألة النووية، في جوهرها، هي نتاج السياسة العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى عزل وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسيا واقتصاديا وعسكريا. |
| El resultado de las conversaciones multilaterales nos ha convencido una vez más de que los Estados Unidos están tratando de desarmarnos ejerciendo presión y que persisten en su política hostil de ahogar a nuestro país. | UN | لقد أقنعتنا نتيجة المحادثات السداسية، مرة أخرى، بأن الولايات المتحدة تسعى إلى نزع سلاحنا عن طريق ممارسة الضغط، وبأنها لا تزال تمارس السياسة العدائية لخنق بلدنا. |
| Todos los hechos relacionados con la cuestión nuclear demuestran con creces que la presión no puede ser nunca un medio para resolver la cuestión y que las conversaciones multilaterales sólo pueden dar fruto si existe el compromiso de abandonar la política hostil para con mi país. | UN | وكل التطورات المتعلقة بالمسألة النووية تثبت تماما أن الضغط لا يمكن أن يكون وسيلة لتسوية المسألة النووية ، والمحادثات المتعـــددة الأطــراف لا يمكن أن تسفــر عنــــه نتائــــج مثمرة إلا عندما يكون هناك التزام بالتخلي عن السياسة العدائية تجاه بلدي. |
| La realidad actual demuestra claramente que, para la paz y la coexistencia en la región, resulta indispensable el abandono de la política hostil encaminada a dominar a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويظهر الواقع الحالي بوضوح أن التخلي عن السياسة العدائية الهادفة إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة لا غنى عنها لتحقيق السلام والتعايش في هذه المنطقة. |
| La cuestión nuclear en la Península de Corea se debe fundamentalmente a la política hostil de los Estados Unidos respecto de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي في جوهرها ثمرة السياسة العدائية للولايات المتحدة نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Como he dicho en forma clara y reiterada desde esta tribuna, la controversia nuclear es producto de la arraigada política hostil que por más de medio siglo han aplicado los Estados Unidos contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد أوضحت مرات عديدة من على هذه المنصة أن القضية النووية نتاج السياسة العدائية العميقة الجذور التي ما فتئت تنتهجها الولايات المتحدة لما يزيد على نصف قرن تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| La causa fundamental de la actual inestabilidad en la península coreana y en la región asiática estriba en la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea durante más de medio siglo. | UN | السبب الجذري لانعدام الاستقرار الحالي في شبه الجزيرة الكورية والمنطقة الآسيوية هو السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طيلة ما يزيد على نصف قرن. |
| Es un hecho comprobado y bien conocido en el mundo que el Consejo de Seguridad siempre ha conspirado junto con los Estados Unidos, para llevar adelante la política hostil consistente en perpetuar la división de Corea e impedir su reunificación. | UN | وإنها لحقيقة ساطعة معروفة في العالم أن مجلس الأمن تآمر دوما مع الولايات المتحدة لاعتماد السياسة العدائية المتمثلة في إدامة تقسيم كوريا مناهضةً لتوحيدها. |
| En vísperas del siglo que viene, el pueblo coreano apenas si puede contener la indignación y la perplejidad que, como nación, se apoderan de él ante la intención que tiene el Japón de cerrar el presente siglo sin haberse arrepentido como corresponde de los crímenes sin precedentes que cometió contra el pueblo coreano y sin desistir de la política de hostilidad hacia Corea que ha practicado en todo estos 100 años. | UN | إن الشعب الكوري، وهو على مشارف قرن جديد، لا يكاد يستطيع كتم سخطه القومي العارم ودهشته من محاولة اليابان أن تودع القرن الحاضر بدون أن تكفﱢر على النحو الصحيح عما ارتكبته من جرائم لم يسبق لها مثيل في حق الشعب الكوري، وبدون التخلي عن السياسة العدائية التي دأبت على انتهاجها ضد كوريا طوال القرن. |
| Conclusiones El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba es el más prolongado y cruel que haya conocido la historia de la humanidad y forma parte esencial de su política de hostilidad y agresiones contra el pueblo cubano. | UN | يمثل الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، وهو أشد وأطول حصار في تاريخ البشرية، جزءا لا يتجزأ من السياسة العدائية والعدوانية التي تنتهجها حكومتها ضد الشعب الكوبي. |
| La mayor amenaza para la paz y la seguridad en la península de Corea es la hostil política que siguen hacia la República Popular Democrática de Corea fuerzas deshonestas de todo tipo, incluidos los Estados Unidos, así como las grandes fuerzas armadas nucleares con que este país respalda su política. | UN | يتمثل أكبر تهديد للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية في السياسة العدائية التي تنتهجها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جميع أنواع القوى غير الشريفة، بما فيها الولايات المتحدة وقوات الولايات المتحدة الضخمة المزودة بالسلاح النووي التي تدعم هذه السياسة. |
| Consideraron con preocupación las políticas agresivas del gobierno de los Estados Unidos de América contra Venezuela y manifestaron el derecho inalienable del pueblo venezolano a determinar su propia forma de gobierno y elegir su sistema económico, político y social, libre de intervención extranjera, subversión, coerción y restricciones de cualquier tipo. | UN | ولاحظوا مع القلق السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة وأعلنوا أن لشعب فنزويلا الحق غير القابل للتصرف في تقرير شكل حكومته وفي اختيار نظامه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي دون أي شكل من أشكال التدخل أو التخريب أو الإكراه أو الضغط من الخارج. |