El Presidente de Letonia ha adoptado una postura firme y ha instado a los partidos políticos a que den muestras de responsabilidad. | UN | واتخذ رئيس لاتفيا موقفا حازما بدعوة اﻷحزاب السياسية إلى التحلي بالمسؤولية. |
Viaje del Enviado Especial del Secretario General y dos oficiales de asuntos políticos a la zona de la misión para celebrar consultas. | UN | سفر المبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة واثنين من موظفي الشؤون السياسية إلى منطقة البعثة لإجراء مشاورات سياسية |
También se propone la transferencia de un puesto de D-1 del Departamento de Asuntos Políticos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واقترح أيضا نقل وظيفة من رتبة مد - ١ من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Comisión debería pronunciarse sobre los aspectos técnicos y dejar las decisiones políticas a los órganos competentes. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
Ha llegado el momento de traducir nuestros compromisos políticos en actos. | UN | لقد حان الوقت لترجمة الالتزامات السياسية إلى أعمال. |
En opinión de Benin el verdadero problema consiste en traducir la voluntad política en hechos. | UN | وترى بنن أن التحدي الحقيقي يتمثل في ترجمة اﻹرادة السياسية إلى عمل. |
Los datos estadísticos disponibles no aportan pruebas definitivas sobre la repercusión de los problemas de seguridad en la afluencia de votantes, especialmente en vista de algunos llamamientos políticos a favor del boicot. | UN | ولا توفر البيانات الإحصائية المتاحة أدلة قاطعة فيما يتعلق بأثر القلـق الأمنـي علـى عـدد الناخبين الذين أدلـوا بأصواتهـم، وخاصة في ضوء دعوة بعض الجهات السياسية إلى المقاطعة. |
Los Vicepresidentes Bemba y Ruberwa pusieron de relieve la necesidad de garantizar la igualdad de acceso de todos los partidos políticos a los medios de difusión. | UN | وأشار نائبا الرئيس بيمبا وروبيروا، على حد سواء، إلى ضرورة ضمان تكافؤ فرص وصول جميع الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام. |
Los organismos nacionales encargados de la seguridad han exhortado a los partidos políticos a que adopten medidas y compromisos políticos a escala central y local. | UN | وقد دعت الوكالات الأمنية في البلد الأحزاب السياسية إلى الالتزام والعمل السياسيين على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Traslado de un puesto de oficial de asuntos políticos a la Oficina del Representante Especial del Secretario General | UN | نقل وظيفة واحدة لموظف للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Traslado de un puesto de oficial de asuntos políticos a la Oficina del Representante Especial del Secretario General | UN | نقل وظيفة موظف للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Traslado de puestos de oficial de asuntos políticos a la Oficina del Representante Especial del Secretario General | UN | نقل وظيفتي موظفَين للشؤون السياسية إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
También se propone la transferencia de un puesto de D-1 del Departamento de Asuntos Políticos al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واقترح أيضا نقل وظيفة من رتبة مد - ١ من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Esas delegaciones objetaron también la transferencia de la responsabilidad del Comité Especial encargado de examinar la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales del Departamento de Asuntos Políticos al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias. | UN | واعترضت هذه الوفود أيضا على تحويل المسؤولية عن اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Ese Gobierno, que ha invitado a diversas fuerzas políticas a asociarse en su obra, ha demostrado que quiere hacer de Rwanda un Estado de derecho. | UN | وهذه الحكومة التي دعت شتى القوات السياسية إلى المشاركة في عملها قد أثبتت أنها ترغب في جعل رواندا دولة القانون. |
La Oficina de Asuntos Políticos, por consiguiente, pasa a ser una Dependencia de Asuntos políticos en la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وبالتالي يتغير مكتب الشؤون السياسية إلى وحدة للشؤون السياسية في مكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
El primer paso para traducir la voluntad política en una realidad era relegar los intereses personales a fin de lograr que la vida humana en la Tierra fuese sostenible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى باتجاه ترجمة الإرادة السياسية إلى واقع، في طرح المصالح الفردية جانباً من أجل التأهب لجعل حياة البشر على هذه الأرض، قابلة للإدامة. |
También hizo un llamamiento a los partidos políticos para que presentaran sus declaraciones financieras, según lo estipulado en la Ley de los Partidos Políticos de 2002. | UN | كما دعت الأحزاب السياسية إلى تقديم بياناتها المالية كما هو منصوص عليه في قانون الأحزاب السياسية لعام 2002. |
En la etapa actual de su evolución parecería que todos estemos dispuestos a pasar de la fase política a la fase de la negociación. | UN | ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية. |
En la República Checa y en Eslovaquia se ha reducido el número de trabajadores extranjeros debido a los cambios políticos que han tenido lugar en ambos países. | UN | وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، أدت التغيرات السياسية إلى انخفاض عدد العمال اﻷجانب. |
Además, no hay nada que pruebe la alegación del autor de que ha enviado material político al Irán para su distribución. | UN | وليس هنالك ما يؤيد ادعاء مقدم البلاغ بشأن قيامه بإرسال مواد حساسة من الناحية السياسية إلى إيران. |
Puesto de Oficial Superior de Asuntos Políticos redistribuido en la Sección de Análisis Político | UN | نقل وظيفة لموظف أقدم للشؤون السياسية إلى قسم التحليل السياسي |
ii) Presentación de información política al Secretario General, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, según proceda; | UN | ' 2` تقديم التقارير السياسية إلى الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، حسب الاقتضاء، |
Definitivamente, este es el momento para transformar nuestras palabras y deliberaciones políticas en hechos. | UN | ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال. |
El problema a nivel político que se planteará en los meses próximos será saber aprovechar esos acontecimientos de orden militar y político para crear una base para la reconciliación nacional. | UN | وسيتمثل التحدي السياسي في الشهور المقبلة في تحويل هذه التطورات العسكرية - السياسية إلى أساس للمصالحة الوطنية. |
El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. | UN | وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج. |