Su cumplimiento depende de la voluntad política del Gobierno y de la habilidad y firmeza de los dirigentes políticos serbios. | UN | ويتوقف تنفيذ هذه الاتفاقات على توافر اﻹرادة السياسية للحكومة كما يتوقف على حكمة القيادة السياسية الصربية وعزمها. |
Demostraba la voluntad política del Gobierno y su adhesión a la causa de la mujer. | UN | وهذا دليل على الرغبة السياسية للحكومة والتزامها بقضية المرأة. |
En algunos países, la ley cherámica se había interpretado en forma más progresista como consecuencia de la voluntad política del Gobierno. | UN | وفي بعض البلدان تم تفسير الشريعة بطريقة تقدمية بفعل الارادة السياسية للحكومة. |
El Comité expresó su satisfacción porque durante el diálogo los representantes del Estado parte habían manifestado la decidida voluntad política del Gobierno de aplicar progresivamente la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن ممثلي الدولة الطرف أبدوا، خلال حوارهم مع اللجنة، تصميم اﻹرادة السياسية للحكومة على تنفيذ الاتفاقية على نحو مطرد. |
Este hecho ha sido aprovechado por la oposición política al Gobierno que se sustenta en los movimientos sociales. | UN | وقد استُغل هذا الحدث من جانب المعارضة السياسية للحكومة التي تستمد دعمها من الحركات الاجتماعية. |
El Comité expresó su satisfacción porque durante el diálogo los representantes del Estado Parte habían manifestado la decidida voluntad política del Gobierno de aplicar progresivamente la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها ﻷن ممثلي الدولة الطرف أبدوا، خلال حوارهم مع اللجنة، تصميم اﻹرادة السياسية للحكومة على تنفيذ الاتفاقية على نحو مطرد. |
El Comité valoró en toda su magnitud este gesto, que pone de manifiesto la voluntad política del Gobierno colombiano de mejorar la condición de la mujer. | UN | وتقدر اللجنة هذه الخطوة بكل أبعادها إذ أنها تظهر اﻹرادة السياسية للحكومة الكولومبية فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة. |
El Comité valoró en toda su magnitud este gesto, que pone de manifiesto la voluntad política del Gobierno colombiano de mejorar la condición de la mujer. | UN | وتقدر اللجنة هذه الخطوة بكل أبعادها إذ أنها تظهر اﻹرادة السياسية للحكومة الكولومبية فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة. |
La voluntad política del Gobierno se manifestó en la organización de congresos nacionales sobre la violencia. | UN | وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Hemos decidido contribuir a la aplicación de la resolución, cuyo propósito es el restablecimiento de la soberanía política del Gobierno del Líbano. | UN | وقررنا أن نسهم في تنفيذ القرار الرامي إلى استعادة السيادة السياسية للحكومة اللبنانية. |
Estas acusaciones suscitan igualmente graves dudas respecto de la voluntad política del Gobierno de que se instaure un proceso legítimo de democratización en Myanmar. | UN | وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار. |
La voluntad política del Gobierno es figurar en vanguardia de la lucha internacional contra las formas modernas de esclavitud. | UN | ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق. |
229. El Comité tenía la esperanza de que la voluntad política del Gobierno y el conjunto de medidas en ejecución tuvieran el éxito esperado, especialmente respecto de la impunidad de los autores de actos de tortura. | UN | ٢٢٩ - وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن اﻹرادة السياسية للحكومة ومختلف التدابير المعتمدة ستؤدي إلى النتيجة المرغوب فيها، وأن المسؤولين عن أعمال التعذيب بصفة خاصة لن يظلوا بدون عقاب. |
La implementación de este programa en América Central ha sido realizada con rapidez y efectividad como expresión de la voluntad política del Gobierno argentino de fortalecer sus relaciones con esta región y colaborar en su desarrollo económico e institucional. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية. |
Pese a las buenas intenciones de los planes y la asistencia técnica, el éxito de los esfuerzos más recientes dependerá de la voluntad política del Gobierno de Samoa Americana. | UN | وعلى الرغم من النوايا الطيبة لهذه الخطط وللمساعدة التقنية، فإن نجاح الجهود المبذولة منذ عهد قريب جدا سيعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومة. |
El componente de protección social expresa la voluntad política del Gobierno nacional de distribuir las cargas sociales, que implica un programa de ajuste entre el conjunto de la población, y de compensar a aquellos grupos que tienden a sufrir los mayores impactos coyunturales de este tipo de medidas. | UN | تعكس المنافع الاجتماعية اﻹرادة السياسية للحكومة الوطنية لتوزيع العبء الاجتماعي لبرنامج التكيف بين جميع السكان وتعويض المجموعات التي قد تكون اﻷكثر معاناة من هذا النوع من التدابير. |
La participación de larga data de la India en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es testimonio no sólo de la dedicación y el profesionalismo de los soldados indios, sino también de la voluntad política del Gobierno de contribuir activamente a estas operaciones. | UN | وللهند تاريخ طويل في المشاركة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تشهد على تفاني الجنود الهنود وكفاءتهم المهنية العالية، كما تشهد على اﻹرادة السياسية للحكومة لﻹسهام النشط في تلك العمليات. |
Estos avances se han logrado gracias a la voluntad política del Gobierno boliviano, a la participación de la sociedad civil y a la cooperación de los organismos y donantes internacionales. | UN | وهذا التقدم تحقق بفضــل اﻹرادة السياسية للحكومة البوليفيـــة، ومشاركة المجتمع المدني، والتعاون من الهيئات الدولية والمانحين الدوليين. |
9.8. En cuanto a la afirmación del autor de que es víctima de discriminación debido a su oposición política al Gobierno de Croacia de aquel entonces, observa que las actuaciones iniciadas contra el autor el 7 de octubre de 1997 fueron rechazadas meses más tarde, el 26 de enero de 1998. | UN | 9-8 أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه وقع ضحية تمييز بسبب معارضته السياسية للحكومة التي كانت قائمة في كرواتيا آنذاك، تلاحظ اللجنة أن الدعوى التي أقيمت ضده في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 قد رُفضت بعد أشهر قليلة، أي في 26 كانون الثاني/يناير 1998. |
:: Asesoramiento político al Gobierno sobre la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales mediante la iniciativa de paz de Bagdad | UN | :: تقديم المشورة السياسية للحكومة بشأن تشجيع الحوار والمصالحة الوطنيين من خلال مبادرة بغداد للسلام وغيرها من المبادرات القابلة للحياة |
En algunos países se ha juzgado preciso dar a la entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. | UN | وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة . |
La adopción de listas de control de las exportaciones y de reglamentos de control de los regímenes respectivos de control de las exportaciones por los Estados fuera de los regímenes está entre los objetivos Políticos del Gobierno Federal. | UN | ومن الأهداف السياسية للحكومة الاتحادية السعي من أجل أن تعتمد دول غير منضمة لأنظمة الرقابة لقوائم الرقابة على الصادرات وأنظمة الرقابة لكل نظام من أنظمة الرقابة على الصادرات. |
La voluntad política de un gobierno debe correr parejas con sus esfuerzos por fortalecer sus instituciones. | UN | والإرادة السياسية للحكومة تقاس بجهودها لتعزيز مؤسساتها. |