"الشكاوى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias que
        
    • las denuncias de
        
    • las quejas que
        
    • reclamaciones que
        
    • las reclamaciones de
        
    • las que
        
    • las quejas de
        
    • de denuncias que
        
    • denuncia que
        
    • sus denuncias
        
    Lo lamentable es que el Convenio Nº 169 ha sido ratificado por pocos gobiernos y no se dan a conocer las denuncias que se presentan. UN وقليلة هي لﻷسف الحكومات التي صدﱠقت على الاتفاقية رقم ٩٦١، وليس هناك إعلام عام بشأن الشكاوى التي تقدم.
    72. las denuncias que podrían considerarse infracciones graves a los Convenios de Ginebra son tratadas en el capítulo XII. UN ٢٧- ترد في الفرع ' ثاني عشر ' الشكاوى التي يمكن اعتبارها مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف.
    El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. UN وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق.
    las quejas que se habían formulado recientemente sobre supuestos sobrevuelos no se habían podido verificar. UN أما الشكاوى التي قُدمت مؤخرا بشأن حدوث تحليقات مزعومة فلم يمكن التحقق منها.
    Suriname no ha podido hacer frente a las reclamaciones que los Estados miembros de la Comunidad Europea productores de arroz han planteado ante la Comunidad. UN ولم تتمكــن سورينام مــن الدفاع عن نفسها أمام الشكاوى التي قدمتها إلى الجماعــة اﻷوروبيــة دولهــا اﻷعضاء المنتجة لﻷرز.
    Se desconoce el porcentaje de las denuncias que fueron presentadas por mujeres. UN وليس معروفا عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء من بين هذه الشكاوى.
    Se cree que la finalidad de ello fue ejercer presión sobre las mujeres para que retirasen las denuncias que habían presentado contra los oficiales del ejército por los abusos sexuales. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    i) El contenido de las denuncias que el Comité examinaría; UN ' 1` موضوع الشكاوى التي ستنظر فيها اللجنة؛
    Agrega que las denuncias que fueron desestimadas fueron consideradas en forma minuciosa y razonada, y que el autor no interpuso los recursos procedentes. UN وتضيف أن الشكاوى التي رُفضت كانت موضع فحص دقيق ومنطقي، وأن صاحب البلاغ لم يستعمل سبل الانتصاف الملائمة.
    Al Comité le preocupa el hecho de que en la práctica sean escasas las denuncias que dan lugar a una investigación, al establecimiento de responsabilidades y a la sanción de los agentes responsables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد القليل من الشكاوى التي تفضي بالفعل إلى تحقيقات لإثبات المسؤوليات ومعاقبة المسؤولين.
    Las cifras proporcionadas incluyen todas las denuncias que mencionan motivos de género, independientemente del sexo de la persona que presenta la denuncia, o de la existencia de otras razones. UN وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى.
    - Resolver sobre la admisibilidad de las denuncias de que trata el numeral anterior. UN ● البت في مقبولية الشكاوى التي تتناولها الفقرة السابقة.
    Particularmente graves han sido las denuncias de tortura en que se colocaron capuchas de hule a las víctimas, no sólo por la naturaleza de la acción, sino también por haberse atribuido tales hechos a miembros de la nueva Policía Nacional Civil. UN وكانت الشكاوى التي ورد فيها أن ضحايا التعذيب حُشرت رؤوسهم في أكياس مشمعة هي أخطر الشكاوى، لا بسبب طبيعة هذا العمل فحسب بل أيضا ﻷن الفاعلين فيما يبدو هم من أفراد الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    No se dio curso alguno a las denuncias de las víctimas. UN وقيل إنه لم يتخذ أي قرار قضائي بشأن الشكاوى التي تقدم بها الضحايا.
    Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. UN ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة.
    las quejas que no encuadran en uno de estos rubros son competencia de las respectivas comisiones locales. UN أما الشكاوى التي لا تدخل في إحدى هاتين المجموعتين، فتعالجها اللجان المحلية المختصة.
    Se considera que los canales de reclamaciones existentes son eficaces en razón del número y la naturaleza de las quejas que tramitan. UN وتعتبر قنوات معالجة الشكاوى القائمة فعالة بالنظر إلى عدد وطبيعة الشكاوى التي تتم معالجتها.
    Las vías actuales de presentación de reclamaciones se consideran eficaces ante el número de reclamaciones que se tramitan y el carácter de éstas. UN وتعتبر القنوات القائمة للشكوى فعالة بالنظر إلى عدد الشكاوى التي تجري معالجتها وطابعها.
    Los consejos regionales conocen de las reclamaciones de naturaleza similar a nivel municipal. UN وتتناول المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Sin embargo, las 26 denuncias de las que se ocupó el Tribunal en 2006 correspondieron a casos de discriminación por motivos de género. UN والواقع أن الشكاوى التي نظرت فيها المحكمة في عام 2006 وعددها 26 شكوى كانت جميعها متصلة بالتمييز الجنساني.
    En nombre de las Asambleas, esta Comisión atiende todas las quejas de los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados por otras personas. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    Especialmente un número importante de denuncias que parecen guardar una estrecha relación con la campaña electoral. UN ويصدق ذلك بوجه خاص على عدد كبير من الشكاوى التي بيدو أنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالحملة الانتخابية.
    Conviene que las instituciones financieras internacionales adopten políticas de salvaguardia y mecanismos de denuncia, que sean de fácil acceso para las minorías. UN وتشجَّع المؤسسات المالية الدولية على اعتماد سياسات الضمانات وآليات تقديم الشكاوى التي يسهل للأقليات الوصول إليها.
    No obstante, no se proporciona información acerca de las reparaciones que han logrado cuando se han considerado fundadas sus denuncias. UN لكنها لا تقدم أية معلومات، رغم ذلك، عن أوجه الانتصاف التي حصل عليها أصحاب الشكاوى التي حظيت بالمقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more