Esto debería incluir una incorporación más sistemática de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño a los Estados Partes. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل إدماج توصيات لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل إلى الدول اﻷطراف على نحو أكثر منهجية. |
El Gobierno federal tiene competencia para los casos de trata y se encarga de prestar asistencia antes del regreso del Niño a su país. | UN | وتتحمل الحكومة الفيدرالية المسؤولية عن حالات الاتجار وهي مسؤولة عن تقديم المساعدة قبل عودة الطفل إلى وطنه. |
En segundo lugar, el hecho de que el Departamento no permitiera al autor visitar otra vez a su mujer y a su hijo en el hospital y a la llegada del Niño a casa. | UN | ثانيا، عدم سماح وزارة الهجرة لصاحب البلاغ بأكثر من زيارة واحدة لزوجته وطفله في المستشفى وبعد وصول الطفل إلى البيت. |
Por ejemplo, el UNICEF tradujo la Convención sobre los Derechos del Niño al idioma somalí y está distribuyendo esa Convención por toda Somalia. | UN | فقد قامت اليونسيف، مثلاً، بترجمة اتفاقية حقوق الطفل إلى اللغة الصومالية، وهي تقوم بتوزيعها في أرجاء الصومال. |
La segunda cuestión se refería al acceso de los niños a los medios de comunicación. | UN | وأما القضية الثانية فتتعلق بوصول الطفل إلى وسائط اﻹعلام. |
Llevé al niño a la Dependencia Común de Enlace en mi automóvil. | UN | ووصلت على متن سيارتي وأخذت الطفل إلى وحدة الاتصال المشتركة. |
Redistribución de puestos de Oficial Adjunto de Protección del Niño a la Sección de Derechos Humanos | UN | نقل وظائف ثابتة لمعاونين لشؤون حماية الطفل إلى قسم حقوق الإنسان |
Informe inicial sobre la aplicación de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño a la Comisión Africana de los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | تقرير أولي بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورفاه الطفل إلى اللجنة الأفريقية لحقوق ورفاه الطفل. |
Ésta también ha invitado al Comité de los Derechos del Niño a formular observaciones sobre el proyecto de protocolo facultativo así como sobre las medidas internacionales adoptadas para prevenir y erradicar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | ودعا أيضا لجنة حقوق الطفل إلى تقديم ملاحظات بشأن مشروع البروتوكول الاختياري بالاضافة إلى ملاحظات تتعلق ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
4. Invita al Comité de los Derechos del Niño a intensificar el diálogo constructivo con los Estados Partes y el funcionamiento transparente y eficaz del Comité; | UN | ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف، واﻷداء الشفاف والفعﱠال للجنة؛ |
- las medidas relativas al acceso del Niño a la justicia penal y civil. | UN | - التدابير المتعلقة بوصول الطفل إلى القضاء الجنائي والمدني. |
4. Invita al Comité de los Derechos del Niño a intensificar el diálogo constructivo con los Estados Partes en la Convención y la transparencia y eficacia de su funcionamiento; | UN | ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷداء الشفاف والفعال للجنة؛ |
DECLARACIÓN DEL COMITÉ DE LOS DERECHOS del Niño al TERCER PERÍODO DE SESIONES DEL COMITÉ PREPARATORIO | UN | بيان لجنة حقوق الطفل إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية |
DECLARACIÓN DEL COMITÉ DE LOS DERECHOS del Niño al TERCER PERÍODO DE SESIONES DEL COMITÉ PREPARATORIO DEL PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA | UN | المرفق الحادي عشر بيان لجنة حقوق الطفل إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية |
La exposición de los niños a la comunidad local y mundial queda complementada por su necesidad de familiarizarse con su propia cultura así como con las culturas extranjeras. | UN | ويستكمل التوازن بين تعريض الطفل للمجتمع المحلي والدولي بحاجة الطفل إلى أن يألف ثقافته وكذلك الثقافات الأجنبية. |
¿Dónde podemos encontrar un taxi para llevar al niño a la frontera? | Open Subtitles | أين يمكن أن أجد سيارة أجرة لأخذ الطفل إلى الحدود؟ |
En algunos casos, se acompañará al niño en su viaje de regreso a su país de origen. | UN | وفي بعض الأحيان، ينبغي مرافقة الطفل إلى بلده الأصلي. |
Se nombra otro asistente social para que vele por el bienestar del niño hasta que es adoptado, y durante ese tiempo el niño vive en un hogar infantil o con padres que se encargan de su cuidado. | UN | ويعيَّن أخصائي اجتماعي آخر لضمان رعاية الطفل إلى أن يحين تبنيه ويعيش الطفل خلال تلك الفترة في دار للأطفال أو مع والدين يقومان برعايته. |
Las prestaciones se pagan hasta que el niño alcanza la edad de 16 años, o termina su educación académica. | UN | وأكدت أن الاستحقاقات تدفع إلى أن يصل الطفل إلى سن 16 عاما أو يكمل تعليمه الرسمي. |
Están transfiriendo al bebé dentro de él. | Open Subtitles | إنهم ينقلون الطفل إلى داخله هو |
Nuestro objetivo es reducir el índice de transmisión del VIH de madre a hijo a cero en 2015. | UN | وهدفنا هو خفض معدل انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى صفر بحلول عام 2015. |
Por ejemplo, cuando una familia no contrata trabajadores agrícolas debe elegir entre enviar a los hijos a la escuela o hacer que trabajen en la granja. | UN | وعندما لا تتوافر اليد العاملة المدفوعة اﻷجر، مثلا، يكون على اﻷسر أن تختار ما بين إرسال الطفل إلى المدرسة أو إبقاء ذلك الطفل للعمل في المزرعة. |
Además, el artículo 34 de la ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً. |
La inclusión de un niño en un pasaporte expedido años atrás es válida hasta que el pasaporte expire o hasta que el niño cumpla 16 años. | UN | وتكون إضافة الطفل إلى جواز سفر أحد الأبوين سارية إلى حين انتهاء صلاحية جواز السفر أو بلوغ الطفل سن السادسة عشرة. |
Además, cualquiera de los dos padres tenía derecho a recibir prestaciones para cuidar a un hijo hasta que éste cumpliera un año de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق لأي من الوالدين الحصول على بدل لرعاية الطفل إلى أن يتم الطفل العام الأول من عمره. |
También mejoró el acceso de agentes de protección de la infancia a los emplazamientos militares con fines de verificación y avanzó el proceso de desmovilización y reintegración de los niños vinculados a las FARDC. | UN | وتحقق تقدم أيضا في توفير سبل وصول الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل إلى المواقع العسكرية لأغراض التحقق، وكذلك في مجال تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو وإعادة إدماجهم. |
Desarmé la bomba casera y le devolví el bebé a su madre. | Open Subtitles | عطلت العبوة الناسفة و أعدت الطفل إلى والدته |