"القرارات الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las decisiones necesarias
        
    • las decisiones que sean necesarias
        
    Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    El Tribunal ha establecido su Sala de procedimientos sumarios y ha tomado las decisiones necesarias para poder abordar las causas o solicitudes que se le presenten. UN وأنشأت المحكمــة اﻵن غرفــة تابعة لها لﻹجراءات المستعجلة، واتخذت القرارات الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا أو العرائض التي قد تقدم لها.
    Son escasas las resoluciones en que se permite al Departamento adoptar las decisiones necesarias para hacer frente a las variaciones de las circunstancias. UN ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة.
    Estimo lo siguiente: si nuestra generación no puede creer en lo imposible, ¿quién podrá? Si nuestra generación no puede tomar las decisiones que sean necesarias, ¿quién podrá? UN وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية.
    Tomará las decisiones necesarias para el buen funcionamiento de la Agencia. Sus funciones principales serán: UN ويتخذ القرارات الضرورية لتمكين الوكالة من أداء عملها على نحو جيد ويضطلع بالمهام الرئيسية التالية:
    Dicho esto, queda claro que ningún grupo de personalidades, ni ningún otro grupo, puede adoptar las decisiones necesarias en nuestro nombre. UN أما وقد قلت هذا، فالواضح أنه ما من فريق من الشخصيات، أو أي فريق آخر، بإمكانه اتخاذ القرارات الضرورية بالنيابة عنا.
    Deseo señalar a su atención el carácter urgente de esa resolución sin la cual el Consejo de la Unión Europea no podrá adoptar las decisiones necesarias para preparar esa operación. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى الطابع الملح لهذا القرار الذي لا يستطيع من دونه مجلس الاتحاد الأوروبي أن يتخذ جميع القرارات الضرورية لمواصلة التحضير لهذه العملية.
    El Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. UN ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    Ello exige el valor de tomar las decisiones necesarias. UN ويستلزم الشجاعة في اتخاذ القرارات الضرورية.
    Los gobiernos están ahora mejor preparados para tomar las decisiones necesarias para llegar a un acuerdo ambicioso en Copenhague. UN والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن.
    La Conferencia examina regularmente la aplicación del Convenio Marco y adopta las decisiones necesarias para promover su aplicación eficaz. UN ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة.
    Insto al Consejo a asumir plenamente su responsabilidad y a adoptar las decisiones necesarias para garantizar el logro de progresos y facilitar una solución. UN وأحث المجلس على تحمل مسؤوليته كاملةً واتخاذ القرارات الضرورية لكفالة إحراز التقدم وتيسير التوصل إلى حل.
    Sin embargo, las mujeres que han recibido educación tienen la facultad de debatir las decisiones necesarias sobre cuestiones que afectan a su vida e influir en tales decisiones. UN أما النساء المتعلمات فلديهن القوة على المناقشة وعلى التأثير على القرارات الضرورية بشأن المسائل التي تهم حياتهن.
    Por lo tanto, instamos al Consejo de Seguridad y a las organizaciones internacionales humanitarias y de otra índole a que tomen las decisiones necesarias, para evitar la catástrofe en ciernes en materia de derechos humanos, así como medidas concretas con tal fin. UN ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان.
    Las delegaciones deben obtener, con antelación suficiente, la lista de las organizaciones interesadas en participar en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y en la Conferencia para poder tomar las decisiones necesarias. UN ويجب أن تحصل الوفود مقدما بوقت كاف على قائمة المنظمات المهتمة بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر، حتى تتخذ القرارات الضرورية.
    Sr. Presidente: Estoy segura de que, gracias a su capacidad de liderazgo, la Asamblea General tendrá mucho éxito y adoptará las decisiones necesarias para colmar las esperanzas y las expectativas de los pueblos a los que representa. UN وأنا واثق، سيدي الرئيس، بأن الجمعية العامة تحت قيادتكم القديرة ستحقق النجاح وستتخذ القرارات الضرورية لتلبية آمال وتوقعات الشعوب التي تمثلها.
    Su método innovador y su persistente optimismo nos han ayudado a adoptar las decisiones necesarias para reformar la Organización con miras a mejorar su eficacia y su respuesta a los desafíos de hoy y de mañana. UN إن نهجكم الإبداعي وتفاؤلكم المستمر قد اقتربا بنا من القرارات الضرورية لإنعاش المنظمة بغية تحسين فعاليتها واستجابتها لتحديات اليوم والغد.
    En el contexto de la consolidación de las Naciones Unidas, la República de Moldova apoya la adopción de las decisiones necesarias para revitalizar la Asamblea General, reformar el Consejo de Seguridad y fortalecer el Consejo Económico y Social. UN وفي سياق تماسك الأمم المتحدة، تؤيد جمهورية مولدوفا اعتماد القرارات الضرورية لتنشيط الجمعية العامة، وإصلاح مجلس الأمن وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se está ante una disyuntiva, y ha llegado el momento de adoptar las decisiones necesarias que propicien una pronta finalización del proyecto de convenio, sobre la base de esa propuesta. UN وذكر أن الأمور وصلت إلى مرحلة يتعين فيها الاختيار وأنه آن الأوان لاتخاذ القرارات الضرورية اللازمة للانتهاء من مشروع الاتفاقية في وقت ملائم على أساس هذا الاقتراح.
    Sin embargo, considera que muchas de las propuestas son pertinentes, por lo que está dispuesta a examinarlas con más detalle y a adoptar las decisiones que sean necesarias una vez que se hayan presentado los informes complementarios. UN لكن الاتحاد يرى على كل حال، مميزات في مقترحات كثيرة، وهو مستعد لمناقشتها بمزيد من التفصيل، ولاتخاذ القرارات الضرورية بمجرد تقديم تقارير المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more