| Deben tomarse las decisiones necesarias para la aplicación de este procedimiento cuyas eventuales imperfecciones no deberían ser prejuzgadas sino corregidas sobre la experiencia. | UN | ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة. |
| Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية. |
| El Tribunal ha establecido su Sala de procedimientos sumarios y ha tomado las decisiones necesarias para poder abordar las causas o solicitudes que se le presenten. | UN | وأنشأت المحكمــة اﻵن غرفــة تابعة لها لﻹجراءات المستعجلة، واتخذت القرارات الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا أو العرائض التي قد تقدم لها. |
| Son escasas las resoluciones en que se permite al Departamento adoptar las decisiones necesarias para hacer frente a las variaciones de las circunstancias. | UN | ويتضمن عدد قليل فقط من القرارات صيغا تتيح لﻹدارة اتخاذ القرارات الضرورية في مواجهة الظروف المتغيرة. |
| Estimo lo siguiente: si nuestra generación no puede creer en lo imposible, ¿quién podrá? Si nuestra generación no puede tomar las decisiones que sean necesarias, ¿quién podrá? | UN | وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية. |
| Tomará las decisiones necesarias para el buen funcionamiento de la Agencia. Sus funciones principales serán: | UN | ويتخذ القرارات الضرورية لتمكين الوكالة من أداء عملها على نحو جيد ويضطلع بالمهام الرئيسية التالية: |
| Dicho esto, queda claro que ningún grupo de personalidades, ni ningún otro grupo, puede adoptar las decisiones necesarias en nuestro nombre. | UN | أما وقد قلت هذا، فالواضح أنه ما من فريق من الشخصيات، أو أي فريق آخر، بإمكانه اتخاذ القرارات الضرورية بالنيابة عنا. |
| Deseo señalar a su atención el carácter urgente de esa resolución sin la cual el Consejo de la Unión Europea no podrá adoptar las decisiones necesarias para preparar esa operación. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى الطابع الملح لهذا القرار الذي لا يستطيع من دونه مجلس الاتحاد الأوروبي أن يتخذ جميع القرارات الضرورية لمواصلة التحضير لهذه العملية. |
| El Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. | UN | ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية. |
| Ello exige el valor de tomar las decisiones necesarias. | UN | ويستلزم الشجاعة في اتخاذ القرارات الضرورية. |
| Los gobiernos están ahora mejor preparados para tomar las decisiones necesarias para llegar a un acuerdo ambicioso en Copenhague. | UN | والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن. |
| La Conferencia examina regularmente la aplicación del Convenio Marco y adopta las decisiones necesarias para promover su aplicación eficaz. | UN | ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة. |
| Insto al Consejo a asumir plenamente su responsabilidad y a adoptar las decisiones necesarias para garantizar el logro de progresos y facilitar una solución. | UN | وأحث المجلس على تحمل مسؤوليته كاملةً واتخاذ القرارات الضرورية لكفالة إحراز التقدم وتيسير التوصل إلى حل. |
| Sin embargo, las mujeres que han recibido educación tienen la facultad de debatir las decisiones necesarias sobre cuestiones que afectan a su vida e influir en tales decisiones. | UN | أما النساء المتعلمات فلديهن القوة على المناقشة وعلى التأثير على القرارات الضرورية بشأن المسائل التي تهم حياتهن. |
| Por lo tanto, instamos al Consejo de Seguridad y a las organizaciones internacionales humanitarias y de otra índole a que tomen las decisiones necesarias, para evitar la catástrofe en ciernes en materia de derechos humanos, así como medidas concretas con tal fin. | UN | ولهذا السبب، ندعو مجلس اﻷمن والمنظمات اﻹنسانية والدولية اﻷخرى الى اتخاذ القرارات الضرورية والخطوات الملموسة للحيلولة دون وقوع كارثة شرع في تنفيذها ضد حقوق اﻹنسان. |
| Las delegaciones deben obtener, con antelación suficiente, la lista de las organizaciones interesadas en participar en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio y en la Conferencia para poder tomar las decisiones necesarias. | UN | ويجب أن تحصل الوفود مقدما بوقت كاف على قائمة المنظمات المهتمة بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر، حتى تتخذ القرارات الضرورية. |
| Sr. Presidente: Estoy segura de que, gracias a su capacidad de liderazgo, la Asamblea General tendrá mucho éxito y adoptará las decisiones necesarias para colmar las esperanzas y las expectativas de los pueblos a los que representa. | UN | وأنا واثق، سيدي الرئيس، بأن الجمعية العامة تحت قيادتكم القديرة ستحقق النجاح وستتخذ القرارات الضرورية لتلبية آمال وتوقعات الشعوب التي تمثلها. |
| Su método innovador y su persistente optimismo nos han ayudado a adoptar las decisiones necesarias para reformar la Organización con miras a mejorar su eficacia y su respuesta a los desafíos de hoy y de mañana. | UN | إن نهجكم الإبداعي وتفاؤلكم المستمر قد اقتربا بنا من القرارات الضرورية لإنعاش المنظمة بغية تحسين فعاليتها واستجابتها لتحديات اليوم والغد. |
| En el contexto de la consolidación de las Naciones Unidas, la República de Moldova apoya la adopción de las decisiones necesarias para revitalizar la Asamblea General, reformar el Consejo de Seguridad y fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | وفي سياق تماسك الأمم المتحدة، تؤيد جمهورية مولدوفا اعتماد القرارات الضرورية لتنشيط الجمعية العامة، وإصلاح مجلس الأمن وتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| Se está ante una disyuntiva, y ha llegado el momento de adoptar las decisiones necesarias que propicien una pronta finalización del proyecto de convenio, sobre la base de esa propuesta. | UN | وذكر أن الأمور وصلت إلى مرحلة يتعين فيها الاختيار وأنه آن الأوان لاتخاذ القرارات الضرورية اللازمة للانتهاء من مشروع الاتفاقية في وقت ملائم على أساس هذا الاقتراح. |
| Sin embargo, considera que muchas de las propuestas son pertinentes, por lo que está dispuesta a examinarlas con más detalle y a adoptar las decisiones que sean necesarias una vez que se hayan presentado los informes complementarios. | UN | لكن الاتحاد يرى على كل حال، مميزات في مقترحات كثيرة، وهو مستعد لمناقشتها بمزيد من التفصيل، ولاتخاذ القرارات الضرورية بمجرد تقديم تقارير المتابعة. |