En la Memoria del Secretario General se habla de que hay que continuar observando las disposiciones del Acuerdo de Armisticio firmado en 1953. | UN | يشير اﻷمين العام في تقريره إلى مواصلة احترام اتفاق الهدنة المبرم في عام ١٩٥٣. |
Francia ha presentado un informe sobre la evolución de la situación en Nueva Caledonia, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Noumea firmado en 1998. | UN | قدمت فرنسا تقريرا بشأن تطور كاليدونيا الجديدة على أساس روح اتفاق نوميا المبرم في عام 1998. |
El acuerdo de cooperación entre la ONUDI y la OMC, concertado en Cancún, reviste especial importancia en ese sentido. | UN | ويتسم اتفاق التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو المبرم في كانكون بأهمية خاصة في هذا الصدد. |
J. Protocolo de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecho en Londres | UN | ياء - بروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرم في لندن |
34. El acuerdo internacional, firmado el 18 de mayo de 1904, se refiere a la trata de mujeres para fines de prostitución en otros países. | UN | ٣٤ - يمثل الاتفاق الدولي المبرم في ١٨ أيار/مايو ١٩٠٤ مسألة الاتجار بالنساء لغرض البغاء في بلد آخر. |
El acuerdo sobre el estatuto de la UNAMIR y de su personal, concertado el 5 de noviembre de 1993, incluye disposiciones idénticas. | UN | ويتضمن الاتفاق المتعلق بمركز البعثة وأفرادها، المبرم في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أحكاما مطابقة لتلك اﻷحكام. |
1) Acuerdo de cesación del fuego firmado en Abeche en agosto de 2003; | UN | ' 1` اتفاق أبشي لوقف إطلاق النار، المبرم في آب/أغسطس 2003؛ |
i) Pacto de no agresión, firmado en 1996; | UN | ' 1` ميثاق عدم الاعتداء، المبرم في عام 1996؛ |
Esta guerra insensata que azotó a Rwanda está ahora por terminar, merced al Acuerdo de Paz firmado en Arusha el 4 de agosto de 1993. | UN | إن هذه الحرب العابثة التي أحاقت برواندا قد خمدت اﻵن بفضل اتفاق السلام المبرم في أروشا فــي ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣. |
Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 | UN | الاتفاق الدولي بشأن المطاط الطبيعي، ١٩٩٥، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ |
Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 | UN | الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١، المبرم في جنيف في ٧١ شباط/فبراير ١٩٩٥ |
Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, concertado en Ginebra el 17 de febrero de 1995 | UN | الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ١٩٩٥، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ |
Protocolo Adicional a la Carta Social Europea, hecho en Estrasburgo el 5 de mayo de 1988. | UN | البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي - المبرم في استراسبورغ في 5 أيار/مايو 1988. |
7. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, hecho en Roma el 10 de marzo de 1988; | UN | 7 - البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة الواقعة على الجرف القاري، المبرم في روما في 10 آذار/ مارس 1988؛ |
314. En apoyo de su reclamación, la Polservice ha presentado copia del cheque del vendedor y copia del contrato firmado el 8 de julio de 1990. | UN | 3١4- وقدمت شركة بولسرفيس، دعماً لمطالبتها، نسخة من شيك البائع ونسخة من العقد المبرم في 8 تموز/يوليه ١99٠. |
Rusia continúa violando todas y cada una de las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
A este respecto, cabe hacer especial referencia al acuerdo de cooperación concertado el 9 de octubre de 1990, que disponía la cooperación mutua en todas las esferas: política, económica y social y científica y cultural. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية. |
Mediante dicho contrato, celebrado el 31 de enero de 1997, Sandline International se comprometía, inter alia, a lo siguiente: | UN | وفي إطار العقد المذكور، المبرم في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تعهدت الشركة بجملة أمور منها: |
El acuerdo de paz concluido en abril de 2002 arroja una luz nueva sobre el futuro de Angola. | UN | مع ذلك، فإن اتفاق السلام المبرم في نيسان/أبريل 2002 يلقي ضوءاً جديداً على مستقبل أنغولا. |
La cooperación entre la Comisión Europea y la ONUDI se fomentará por el acuerdo marco financiero y administrativo celebrado en 2003. | UN | وبيّن أنّ التعاون بين المفوضية الأوربية واليونيدو سيتعزَّز بفضل الاتفاق الإطاري المالي والإداري المبرم في عام 2003. |
De conformidad con la recomendación de los signatarios del Acuerdo de Paz suscrito el 7 de julio de 1999 entre el Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido de Sierra Leona; | UN | وبناء على توصية موقعي اتفاق السلام المبرم في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ بين حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية؛ |
Simplemente recoge y reafirma una decisión a la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, suscrito en 1989, a raíz de la guerra civil. | UN | وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية. |
El Estado parte explica además que, a pesar del acuerdo alcanzado el 19 de julio de 2006, el hermano de la víctima deseaba reabrir el procedimiento. | UN | وأوضحت الدولة الطرف كذلك أنه رغم الاتفاق المبرم في 19 تموز/يوليه 2006 كان شقيق الضحية يرغب في إعادة فتح القضية. |
No se está cumpliendo este trato esencial y virtualmente universal alcanzado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وهذا الاتفاق اﻷساسي وشبه العالمي المبرم في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا يجري تنفيذه. |
- El Acuerdo de Paz concluido el 30 de julio de 2002 entre los Presidentes de Rwanda y la República Democrática del Congo; | UN | :: اتفاق السلام المبرم في 30 تموز/يوليه 2002 بين رئيسي رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Reiterando su profunda preocupación por la falta de progresos importantes para resolver la controversia de Prevlaka en las negociaciones bilaterales que llevan adelante las partes de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia de 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo), y haciendo un llamamiento para que se reanuden las deliberaciones, | UN | وإذ يكرر تأكيد بالغ قلقه إزاء عدم إحراز تقدم ملموس نحو تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها في المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المبرم في 23 آب/أغسطس 1996 S/1996/706) ، المرفق)، وإذ يطلب استئناف المناقشات، |