II. INFORMACIÓN recibida de LA MISIÓN PERMANENTE DE FRANCIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا - المعلومات المتلقاة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة |
La misma delegación también preguntó por qué razón no se había mencionado la importante asistencia recibida de la Unión Europea. | UN | وتساءل نفس الوفد لماذا لم تُذكر المساعدة الهامة المتلقاة من المجتمع اﻷوروبي. |
La misma delegación también preguntó por qué razón no se había mencionado la importante asistencia recibida de la Unión Europea. | UN | وتساءل نفس الوفد لماذا لم تُذكر المساعدة الهامة المتلقاة من المجتمع اﻷوروبي. |
Los resultados del examen aparecen en el cuadro 10 y se basan en los datos recibidos de más del 80% de las oficinas. | UN | ويبين الجدول ١٠ نتائج الاستعراض وهي تقوم على أساس البيانات المتلقاة من أكثر من ٨٠ في المائة من المكاتب. |
Pese a los generosos ofrecimientos recibidos de dos Estados Miembros, un análisis de costos y beneficios no había proporcionado una justificación financiera racional para ese traslado. | UN | فبالرغم من العروض السخية المتلقاة من اثنتين من الدول اﻷعضاء، لم يوفر تحليل مردودية التكاليف أي مبررات مالية سليمة لعملية النقل تلك. |
Los astrónomos checos que participan en investigaciones relativas a la física de las erupciones solares también utilizarán los datos recibidos del experimento. | UN | وسيستخدم الفلكيون التشيك أيضا الذين يقومون بأبحاث تتعلق بفيزياء الاندلاع الشمسي البيانات المتلقاة من هذه التجربة. |
Según las instrucciones recibidas de la Sede, el estado de corriente de efectivo sólo es aplicable al Fondo General. | UN | وبناء على التعليمات المتلقاة من المقرر، فإن بيان التدفــق النقــدي لا ينطبق إلا على الصندوق العام. |
Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación | UN | جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم |
Sin embargo, información recibida de otras fuentes indica que persiste el reclutamiento en las zonas urbanas de Kivu, con inclusión de Kahele, la isla de Idjwi, Musongati y Rugano. | UN | بيد أن المعلومات المتلقاة من مصادر أخرى تبين أن التجنيد مستمر في المناطق الريفية من مقاطعتي كيفو، بما في ذلك كاهيلي وإدجوي أيلاند وماسونغاتي وروغانو. |
A continuación se resume la información recibida de los Estados Unidos. | UN | ويرد أدناه ملخص للمعلومات المتلقاة من الولايات المتحدة. |
Este informe se presenta en cumplimiento de ese pedido y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب واستنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء. |
También deseo agradecer la asistencia recibida de las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساعدة المتلقاة من المنظمات الدولية والدول الأعضاء. |
III. Información recibida de los Estados Miembros | UN | المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء ثالثا- |
El Ministro Principal añadió que, con el ahorro del Gobierno y la asistencia recibida de otras fuentes, las autoridades dispondrían de más de 70 millones de dólares de los EE.UU. para destinar a la inversión pública en los tres años siguientes. | UN | وأضاف أنه وبالمعونة المتلقاة من مصادر أخرى ومع مدخرات الحكومة، سيكون هناك ما يزيد عن ٧٠ مليون دولار من أجل الاستثمارات العامة خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Gracias a la combinación de los datos recibidos de todas las regiones se dispondrá de un cuadro general más completo para identificar modalidades de delitos y a delincuentes determinados. | UN | وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها. |
La Comisión tendrá también ante sí los datos recibidos de los gobiernos sobre estas sustancias. | UN | وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد. |
La Comisión tendrá también ante sí los datos recibidos de los gobiernos sobre estas sustancias. | UN | وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد. |
Los anticipos de 0,8 millones de dólares recibidos de ellas se mantienen en cuentas por pagar hasta que se compensan con futuras facturas. | UN | وتبقى السلف الصافية المتلقاة من هذه المنظمات والبالغة 0.8 مليون دولار في الحسابات المستحقة الدفع الى حين تسويتها بفواتير مقبلة. |
No estamos en desacuerdo con que los datos recibidos del SIV se combinen con los de los medios técnicos nacionales al solicitarse una inspección in situ. | UN | ونحن لا نختلف على أن البيانات المتلقاة من نظام الرصد الدولي يمكن الجمع بينها وبين البيانات المتلقاة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب التفتيش الموقعي. |
El Administrador presentará un informe anual a la Junta Ejecutiva sobre las contribuciones recibidas de fuentes no gubernamentales. | UN | يقدم مدير البرنامج تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن المساهمات المتلقاة من مصادر غير حكومية. |
III. INFORMACIÓN recibida del GOBIERNO DE LAS COMORAS | UN | ثالثا - المعلومات المتلقاة من حكومة جزر القمر |
Compromisos obtenidos de las Fuerzas de Defensa Civil (CDF) | UN | الالتزامات المتلقاة من قوات الدفاع المدني |
21.4 En el marco de las directrices actuales, la determinación de las distintas actividades de cooperación técnica de esta sección depende de la naturaleza de las solicitudes que presentan los gobiernos, de las recomendaciones de los órganos legislativos intergubernamentales y los órganos especializados, y de los programas de trabajo aprobados. | UN | ١٢-٤ ويتحدد كل نشاط من أنشطة التعاون التقني الواردة في البرنامج العادي بهذا الباب، في إطار المبادئ التوجيهية القائمة، بطبيعة الطلبات المتلقاة من الحكومات، وتوصيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، وبرامج العمل المعتمدة. |
La información que se ha recibido del mismo ha contribuido a proporcionar a los usuarios información espacial para llevar a cabo diferentes tipos de actividad hidrometeorológica y para vigilar el medio ambiente. | UN | وقد ساعدت المعلومات المتلقاة من هذا الساتل في تزويد المستعملين بالبيانات الفضائية اللازمة للاضطلاع بأنواع مختلفة من الأعمال في مجال الأرصاد الجوية المائية وفي رصد البيئة. |
El apoyo destinado a ese programa iba a recibirse en un momento en que los fondos procedentes del PNUD habían vuelto a disminuir hasta quedar reducidos al 36% aproximadamente del presupuesto de proyectos de los VNU para 1995, frente a un 47% en 1994. | UN | ودعم هذا البرنامج جاء في وقت ازداد فيه انخفاض اﻷموال المتلقاة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي هبطت إلى قرابة ٦٣ في المائة من ميزانيات مشاريع متطوعي اﻷمم المتحدة لعام ٥٩٩١، مقارنة بنسبة ٧٤ في المائة تقريباً في عام ٤٩٩١. |