| En primer lugar, el mundo continúa avanzando hacia la más completa realización de las libertades individuales y la democratización de las sociedades nacionales y de la sociedad internacional. | UN | أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
| Sobra señalar la gravedad de todos esos crímenes y sus terribles repercusiones para las sociedades nacionales y la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
| las sociedades nacionales y la comunidad internacional deben asegurarse de que a esos niños se les proporcione alimento adecuado, cuidados médicos, albergue y educación. | UN | وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم. |
| El programa facilitaría información y publicaciones sobre el Tribunal, se encargaría de difundirlas y promovería los debates en el seno de las comunidades nacionales y locales. | UN | وسيتيح البرنامج معلومات وموارد بشأن المحكمة، وسينشرها ويشجع النقاش داخل المجتمعات الوطنية والمحلية. |
| En la presente sección se examinan los retos que plantea esa tarea a las comunidades nacionales e internacionales. | UN | ويستكشف هذا القسم التحديات التي تطرحها هذه المهمة أمام المجتمعات الوطنية والدولية. |
| Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
| La máxima societas delinquere non potest rige en las sociedades nacionales que reconocen la responsabilidad penal de las personas morales, pero no se aplica al derecho internacional. | UN | فالقاعدة القائلة بأن المجتمعات لا يمكن أن ترتكب جرائم تنطبق في المجتمعات الوطنية التي تعترف بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين ولكنها لا تنطبق في القانون الدولي. |
| En particular ayuda a capacitar instructores nacionales en las fuerzas armadas y funcionarios encargados de la difusión en las sociedades nacionales. | UN | وجمعية الصليب اﻷحمر الدولية تقدم المساعدة بصفة خاصة في تدريب المعلمين الوطنيين في القوات المسلحة وموظفي النشر داخل المجتمعات الوطنية. |
| En 1991 el Banco publicó una versión revisada de esa política, en la que la definición de poblaciones indígenas se amplió para que incluyera una gama mucho más amplia de poblaciones que mantienen sus respectivas identidades sociales y culturales que las distinguen de las identidades de las sociedades nacionales en las que viven. | UN | وفي عام ١٩٩١، أصدر البنك سياسة منقحة وسﱠعت تعريف السكان اﻷصليين ليشمل طائفة أوسع بكثير من السكان الذين حافظوا على التمايز الاجتماعي الثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها. |
| El Convenio No. 169 de la OIT es el instrumento de derecho internacional más amplio para la protección del derecho de las poblaciones indígenas y tribales a preservar sus propias leyes y costumbres en las sociedades nacionales en las que viven. | UN | وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها. |
| En tercer término, en los sistemas de explotación agrícola locales influyen cada vez más en todas partes las estructuras de la producción y del consumo que predominan en las sociedades nacionales y en los países industrializados. | UN | ثالثا، يتزايد تأثر نظم الزراعة المحلية في كل مكان بأنماط الانتاج والاستهلاك المهيمنة في المجتمعات الوطنية والبلدان الصناعية. |
| La mortalidad y la morbilidad infantiles de las poblaciones indígenas, incluso en los países ricos, son a menudo muy superiores a las de las sociedades nacionales. | UN | فمعدلات الوفاة والمرض للرضع من السكان الأصليين، حتى في البلدان الغنية، أعلى بكثير من المعدلات المقابلة في المجتمعات الوطنية. |
| Se manifestó un acuerdo general sobre la importancia de impulsar un movimiento de convergencia, en la comunidad internacional para el desarrollo y dentro de las sociedades nacionales, con miras a facilitar la asociación para el desarrollo que debe constituir uno de los componentes esenciales de ese marco. | UN | وكان هناك توافق واضح في الآراء بشأن أهمية تحقيق الالتقاء في داخل مجتمع التنمية الدولي وفي داخل المجتمعات الوطنية لتيسير الشراكة الإنمائية بوصفها أحد العناصر الجوهرية في ذلك الإطار. |
| las sociedades nacionales y la comunidad mundial tienen que hacer frente a las consecuencias de la globalización y abordar el proceso de forma tal que logren obtener los beneficios que ésta conlleva reduciendo al mínimo, al mismo tiempo, los riesgos de desventajas. | UN | وعلى المجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي أن يتصدى لعواقبها وأن يتدبّر أمرها بحيث يجني فوائدها ويقلل من مخاطرها السلبية بقدر الإمكان. |
| Los desastres no pueden menos que afectar también la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que donde más se hacen sentir es en los estratos más vulnerables de las sociedades nacionales y en los países más expuestos a esos desastres. | UN | وتؤثر الكوارث تأثيراً سلبياً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنظر إلى أن تأثيرها أكبر على أضعف طبقات المجتمعات الوطنية فضلاً عن أشد البلدان تعرضاً للخطر في هذا الصدد. |
| Las soluciones o las competencias impuestas desde afuera no pueden suplantar a la implicación nacional ni a la capacidad de las comunidades nacionales, sus líderes y sus instituciones. | UN | ولا يمكن للحلول أو المهارات المفروضة من الخارج أن تحل محل ملكية المجتمعات الوطنية وقياداتها ومؤسساتها وقدراتها. |
| Se pedía a la UNTAES que restableciera sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región, que estableciera y capacitara unas fuerzas de la policía profesionales e infundiera confianza entre todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | وطُلب الى اﻹدارة الانتقالية إعادة الخدمات العامة في المنطقة الى سيرها الطبيعي دون تأخير وإنشاء وتدريب قوة شرطة مؤقتة وبناء الثقة بين جميع المجتمعات الوطنية واﻹثنية. |
| El texto definitivo del Acuerdo sólo se podrá lograr mediante un diálogo en pie de igualdad entre las delegaciones estatales y los representantes de todas las comunidades nacionales y étnicas y no como resultado de imposiciones, prejuicios ni invalidaciones. | UN | ولن يتم التوصل إلى النص النهائي للاتفاق إلا عن طريق الحوار بين وفود الدول وممثليها بمشاركة ممثلي جميع المجتمعات الوطنية والعرقية على قدم المساواة. |
| Éstas son condiciones previas importantes para la promoción del desarrollo económico y social, que es una tarea urgente que afrontan las comunidades nacionales y regionales en África. | UN | وهذه شروط مسبقة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، المهمة الملحة التي تواجهها المجتمعات الوطنية والإقليمية في أفريقيا. |
| Esto también supone el establecimiento del principio de que mujeres y hombres deben compartir el poder y las responsabilidades en el hogar, en el lugar de trabajo y, a nivel más amplio, en la comunidad nacional e internacional. | UN | وهذا يعني أيضا إقرار مبدأ تقاسم السلطة والمسؤولية بين المرأة والرجل في البيت وفي مواقع العمل وفي المجتمعات الوطنية والدولية بصورتها اﻷعم. |
| En su informe anual la Comisión de Expertos había observado que el Convenio Nº 169 era el instrumento del derecho internacional más completo para proteger, en la legislación y en la práctica, los derechos de los pueblos indígenas y tribales para que éstos pudieran conservar usos y costumbres autóctonos frente a los de la sociedad nacional en que habitaban. | UN | ولاحظت اللجنة في تقريرها السنوي أن الاتفاقية رقم 169 هي أشمل صكوك القانون الدولي الرامية إلى توفير الحماية، قانونياً وعملياً، لحقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الحفاظ على قوانينها وأعرافها الخاصة في داخل المجتمعات الوطنية التي تقيم فيها. |
| Los programas educativos deben asimismo transmitir el conocimiento necesario para que todos puedan participar plenamente y en pie de igualdad en su propia comunidad y en las comunidades del país. | UN | وينبغي أيضاً أن تنقل البرامج التعليمية المعارف اللازمة لتمكين جميع الأفراد من المشاركة التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في مجتمعاتهم وفي المجتمعات الوطنية. |