En primer lugar, sería útil que los editores pudieran trabajar con los departamentos de origen desde el principio. | UN | أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة. |
los editores ya han tomado en cuenta las recomendaciones formuladas en ese sentido y están revisando los libros escolares que editan. | UN | وقد بدأ المحررون والمحررات المحليون يأخذون في الاعتبار التوصيات المقدمة في هذا الاتجاه بتنقيح الكتب المدرسية التي ينتجونها. |
los editores estuvieron de acuerdo con los autores en que un marco integrado sería conveniente, pero muy difícil de elaborar. | UN | ووافق المحررون المؤلفين الرأي على أن إطارا متكاملا من شأنه أن يقابل بالترحيب، إلا أن وضعه سيكون صعبا للغاية. |
Así pues sería razonable aceptar que si los redactores hubieran querido establecer el consenso a ese respecto el texto hubiera contenido una indicación clara. | UN | ومن المعقول قبول أنه لو كان المحررون يقصدون الحصول على توافق للآراء في هذا الصدد لكان النص قد تضمن إشارة واضحة إلى ذلك. |
11.25 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los medios de difusión externos (directores de publicaciones y periodistas) estén dispuestos a aceptar el material de publicación preparado y difundido por la Sección de África. | UN | 11-25 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن وسائط الإعلام الخارجية (المحررون والصحفيون) مستعدة لقبول مواد النشر التي يعدها وينشرها قسم أفريقيا. |
El canal proporciona a las mujeres igualdad de oportunidades en lo que respecta a las entrevistas y los editores de los programas hacen todo lo posible por incluir a mujeres en las mesas redondas. | UN | وتوفر القناة فرصاً متكافئة للمرأة في المقابلات، ويبذل المحررون كل الجهود لتشارك المرأة في حلقات النقاش التي تعقد. |
los editores se deberán seleccionar de entre los candidatos de países desarrollados y en desarrollo y países con economías en transición velando por la representación equilibrada de especialistas científicos, técnicos y socioeconómicos. | UN | ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية. |
los editores no participan activamente en la redacción de los informes y tampoco pueden ser revisores del texto en los que participan. | UN | ولا يشترك المحررون المراجعون بشكل نشط في صياغة التقارير، وقد لا يعملون كمراجعين للنصوص التي شاركوا في كتابتها. |
Y el problema es que los algoritmos todavía no tienen incorporados los principios éticos que tenían los editores. | TED | والحاصل هو أن اللوغاريثمات لا تمتلك بعد نوع الأخلاقيات المدمجة التي امتلكها المحررون. |
los editores y guionistas siempre lo han sabido. | TED | المحررون وكتاب السيناريو عرفوا هذا من قبل. |
los editores se quedaron en las salas de redacción y esperaron a que el gobierno les dijera qué hacer. | TED | جلس المحررون فى غرف أخبارهم وانتظروا أن تخبرهم الحكومة بما يجب أن يفعلوا. |
A veces los editores les decían a sus caricaturistas que dibujaran lo que ellos querían ver, y el tipo tiene que alimentar a su familia, ¿cierto? | TED | أحياناً المحررون يجعلون الرسامين يرسمون ما يريدون هم رؤيته، و للرسام عائلة يريد إعالتها،أليس كذلك. |
los editores se reúnen a discutir qué artículos van en la edición. | Open Subtitles | يلتقي المحررون لمناقشة المقالات التي ستنشر في العدد |
Eso es lo que a los editores les quita el sueño, ¿sabes? | Open Subtitles | هذا هو سبب فقداننا نحن المحررون النوم أنت تعرف؟ |
El PRESIDENTE dice que, en su afán de lograr una perfecta corrección lingüística, los editores algunas veces modifican ligeramente el sentido de los textos. | UN | ١٤ - الرئيس: قال إنه حرصا على ضمان الدقة اللغوية التامة، يقوم المحررون بتعديل طفيف لمعنى النصوص. |
Ello se debe a que el concurso que los editores tienen que aprobar para ingresar en el servicio consiste en pruebas de traducción que se consideran menos rigurosas y completas que las del concurso para traductores. | UN | والسبب هو أن الامتحان التنافسي الذي يجتازه المحررون في بداية وظيفتهم يشمل اختبارات في الترجمة التحريرية تعتبر أقل صرامة وشمولا من الامتحان التنافسي للمترجمين التحريريين. |
Apoyo editorial. los editores estarán disponibles para aportar su asesoramiento técnico antes de que se presenten proyectos de resolución. | UN | 13 - دعم عملية تحرير الوثائق - سيكون المحررون على استعداد للمساهمة بمشورتهم الفنية قبل تقديم مشاريع القرارات. |
Además, el Flensborg Avis tiene una participación en el capital de una estación privada de radio de Schleswig-Holstein; los redactores del diario preparan un programa de noticias en danés que se difunde diariamente por esa estación. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تملك هذه الصحيفة أسهما في محطة إذاعة شليسفيغ - هولستين، وهي محطة إذاعة خاصـــة، ويضع المحررون معا برنامجا إخباريا يوميا باللغة الدانمركية يذاع من محطة اﻹذاعة المذكورة. |
En caso de que el texto no contenga una indicación clara en cuanto a la intención de los redactores, tenga ambigüedades o lleve a una interpretación oscura o poco razonable, quienes los interpretan podrán recurrir a los trabajos preparatorios como instrumento de interpretación. | UN | وإذا ما خلت صيغة نص من إشارة واضحة إلى ما يقصده المحررون أو كانت غامضة أو أدت إلى نتيجة مبهمة أو غير معقولة، جاز للمفسرين أن يستخدموا الأعمال التحضيرية كأداة للتفسير. |
11.36 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los medios de difusión externos (directores de publicaciones y periodistas) estén dispuestos a aceptar el material de publicación preparado y difundido por la Sección de África. | UN | 11-36 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض أن وسائل الإعلام الخارجية (المحررون والصحافيون) على استعداد لقبول مواد النشر التي يعدها ويوزعها قسم شؤون أفريقيا. |