| Por ejemplo, los Ministerios para el Adelanto de la mujer y de Asuntos Exteriores disponen de guarderías infantiles. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد مرفق لرعاية الطفل في وزارة تنمية المرأة وكذلك في وزارة الخارجية. |
| El punto de partida de la encuesta eran los problemas referentes a la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | وتمثلت نقطة انطلاق الدراسة في المشاكل المتعلقة بالعنف ضد المرأة وكذلك بالاتجار بالمرأة. |
| Incorporación a las actividades de los conceptos de igualdad de género, empoderamiento de la mujer y sostenibilidad ambiental | UN | تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكذلك الاستدامة البيئية |
| Es necesario proporcionar iguales oportunidades de formación profesional para la mujer, incluidas las mujeres y niñas impedidas, para posibilitar el desarrollo pleno de sus posibilidades. | UN | فينبغي اعطاء المرأة وكذلك المعوقات من النساء والفتيات فرصا متكافئة للحصول على التدريب المهني، حتى تتسنى تنمية امكاناتهن على أكمل وجه. |
| :: Realización de campañas de sensibilización de la opinión pública acerca de la violencia contra las mujeres y de sus derechos humanos; | UN | :: القيام بحملات توعية عامة بشأن العنف ضد المرأة وكذلك حقوق الإنسان للمرأة؛ |
| Los esfuerzos se han centrado en las reformas jurídicas para combatir la violencia contra la mujer y la desigualdad de género. | UN | وركزت الجهود على القيام بإصلاحات قانونية للتصدي للعنف ضد المرأة وكذلك لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين. |
| Esas reuniones permitirían celebrar consultas sobre la labor realizada para la Conferencia sobre la mujer y sobre la labor que quedaba por realizar en relación con la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسوف تتيح الاجتماعات بعض الفرص ﻹجراء مشاورات بشأن العمل الجاري القيام به من أجل مؤتمر المرأة وكذلك بشأن العمل اللازم القيام به من أجل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| La presente evaluación sobre la situación con respecto a la aplicación de la Convención en el Zaire tiene por objeto informar a los poderes públicos, las organizaciones dedicadas a cuestiones relacionadas con la mujer y a las propias mujeres sobre la situación real con respecto a los derechos fundamentales de éstas. | UN | ويسعى هذا التقييم لحالة تطبيق الاتفاقية في زائير إلى اطلاع السلطات العامة والمنظمات العاملة في مجال المرأة وكذلك المرأة نفسها على واقع حالتها فيما يتصل بأهم حقوقها اﻷساسية. |
| Han continuado las investigaciones sobre la violencia contra la mujer, al igual que la promoción y el apoyo de medidas de política relativas a la violencia contra la mujer y nuevas formas de protección para las víctimas de malos tratos, al igual que el aumento de la reunión y difusión de datos. | UN | واستمرت البحوث في مجال العنف ضد المرأة وكذلك في مجالات الدعوة ومساندة تدابير السياسات العامة في مجال العنف ضد المرأة وأشكال الحماية الجديدة لضحايا إساءة المعاملة، فضلا عن زيادة جمع ونشر البيانات. |
| La División seguirá intercambiando información sobre las comunicaciones presentadas a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la mujer y continuará cooperando en la labor que lleva a cabo la Oficina del Alto Comisionado para examinar los procedimientos empleados por la Comisión de Derechos Humanos para las comunicaciones. | UN | وسيتواصل التعاون في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بالبلاغات المقدمة إلى لجنة مركز المرأة وكذلك في عمل المفوضية المتعلق بإعادة النظر في الإجراءات التي تتبعها لجنة حقوق الإنسان للنظر في البلاغات. |
| En las Naciones Unidas, el Brasil ha tomado parte en las actividades de la Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | ففي الأمم المتحدة, شارك البلد في أنشطة اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة, وكذلك في اللجنة وضع المرأة. |
| En lo que se refiere a Turquía, el período transcurrido desde 1997 ha estado marcado por reformas jurídicas clave que han conducido a la eliminación de disposiciones fundamentales discriminatorias contra la mujer y a la adopción de otras iniciativas que han contribuido a la ampliación de los límites de la igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | وقد شاهدت الفترة منذ عام 1997 في تركيا إصلاحات قانونية تاريخية تزيل الأحكام التمييزية الأساسية ضد المرأة وكذلك مبادرات أخرى تسهم في توسيع نطاق المساواة بين الرجل والمرأة وحقوق المرأة. |
| E. Incorporación a las actividades de los conceptos de igualdad de género, empoderamiento de la mujer y sostenibilidad ambiental | UN | هاء- تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وكذلك الاستدامة البيئية |
| Además, las mujeres víctimas de la trata también pueden acogerse a otros servicios que se ofrecen en el contexto de la lucha contra la violencia contra la mujer y centros de acogida no especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان النساء ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من الخدمات الأخرى المقدمة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة وكذلك خدمات المآوى غير المتخصصة. |
| 11. La justicia social, el respeto de la dignidad de la mujer y la libre determinación en materia de procreación son elementos fundamentales de la liberación de la mujer; los tres se inspiran en un respeto de los derechos individuales y del derecho a elegir. | UN | ١١ - ومن هنا تعد العدالة الاجتماعية واحترام كرامة المرأة جوهر تمكين المرأة. وكذلك اﻷمر فيما يخص تقرير المصير الانجابي. وتسترشد هذه اﻷمور الثلاثة جميعا باحترام لحقوق الفرد وبالحق في الاختيار. |
| Es causa de creciente preocupación tanto del hombre como de la mujer, y a nivel internacional se ha condenado en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, en las recomendaciones generales 12 y 19 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer y en otros órganos internacionales. | UN | وهو مصدر قلق متزايد للرجل والمرأة على حد سواء، وجرى شجبه على الصعيد الدولي في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وفي التوصيتين العامتين ١٢ و ١٩ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وكذلك من هيئات دولية أخرى. |
| Es causa de creciente preocupación tanto del hombre como de la mujer, y a nivel internacional se ha condenado en la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, en las recomendaciones generales 12 y 19 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la mujer y en otros órganos internacionales. | UN | وهو يثير قلق الرجل والمرأة على حد سواء وجرى شجبه على الصعيد الدولي في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وفي التوصيتين العامتين رقمي ١٢ و ١٩ للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وكذلك من هيئات دولية أخرى. |
| Para lograr la potenciación económica, social y política de la mujer se debe contar con la cooperación de los medios de difusión, que pueden poner de manifiesto la difícil situación de la mujer y también su contribución a la sociedad. | UN | ٤٩ - وتابعت كلامها قائلة إن تمكين المرأة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا لن يكون بنفس القدر من الفعالية بدون تعاون وسائط اﻹعلام الجماهيري، التي في وسعها إبراز محنة المرأة وكذلك مساهمتها في المجتمع. |
| Celebraron que se hubieran creado marcos jurídicos adecuados respecto de la violencia contra las mujeres y la tortura. | UN | وأشادا بالأطر القانونية الملائمة التي تم وضعها بشأن العنف ضد المرأة وكذلك التعذيب. |
| La falta de seguridad en el país ha conducido a una marcada emigración y al desplazamiento de mujeres, y ha producido la inseguridad económica y la violencia contra las mujeres y el tráfico de mujeres. | UN | وقد أفضى انعدام الأمن في البلد إلى هجرة ونزوح كثيفين في صفوف النساء كما أدى إلى انعدام الأمن الاقتصادي ازدياد العنف الممارس ضد المرأة وكذلك الاتجار بها. |
| Si bien la brecha salarial puede atribuirse hasta cierto punto a elementos monopolísticos del mercado de trabajo, en gran medida se debe a actitudes sociales hacia las mujeres y a diferencias en el nivel educativo y la formación. | UN | ورغم أن الفارق في الأجور يمكن أن يُعزى إلى حد ما إلى عناصر احتكارية في سوق العمل، إلا أنها تتحدد بقدر كبير بالمواقف الاجتماعية تجاه المرأة وكذلك بالفوارق في التعليم والمهارات. |