"المقر والمكاتب القطرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la sede y las oficinas exteriores
        
    • sede y oficinas en los países
        
    • la sede y las oficinas de país
        
    • sede y para las oficinas
        
    • sede y las oficinas de los países
        
    • la sede y las oficinas por países
        
    • las oficinas nacionales y a la sede
        
    • sede como en las oficinas por países
        
    • sede y las oficinas de países
        
    • sede y de oficinas en los países
        
    • sede y las oficinas en los países
        
    • sedes y las oficinas en los países
        
    Durante el bienio se hicieron dos recuentos físicos completos de los bienes en la sede y las oficinas exteriores. UN وأُجريت عمليتا عد فعلي كامل للأصول في المقر والمكاتب القطرية خلال فترة السنتين.
    Por último, el Administrador Auxiliar describió la forma en que se aplicaba paulatinamente, mediante la intensificación del proceso de consultas y el trabajo de equipo entre la sede y las oficinas exteriores, el concepto de afianzamiento del papel del Jefe de División. UN وأخيرا، وصف مدير البرنامج المساعد كيف يجري تطبيق المفهوم المعزز لرئيس الشعبة بصورة تدريجية من خلال زيادة التشاور والعمل الجماعي بين المقر والمكاتب القطرية.
    Por ejemplo, el proceso de cambios abordará cuestiones como los macrocomponentes de gestión y estructura organizativa, incluso la relación entre la sede y las oficinas exteriores. UN ومن أمثلـــة ذلك، أن عمليـــة التغيير سوف تتناول قضايا من قبيل العناصر الكلية لﻹدارة والهيكل التنظيمي، مما يشمل العلاقة بين المقر والمكاتب القطرية.
    Algunas funciones incumben a una única dependencia del PNUD, en tanto que otras entrañan esfuerzos de múltiples dependencias de la sede y oficinas en los países. UN ويتجلى في بعض المهام عمل وحدة وحسب من البرنامج الإنمائي، في حين تتضمن مهام أخرى جهود عدة وحدات في المقر والمكاتب القطرية.
    A juicio del Administrador, constituye un principio racional de gestión el permitir que las propias direcciones regionales determinen la ubicación más apropiada de las funciones y la consiguiente distribución de recursos entre la sede y las oficinas de país. UN ويرى مدير البرنامج أن مبدأ اﻹدارة السليمة يقتضي السماح للمكاتب اﻹقليمية ذاتها بأن تحدد أنسب موقع للمهام والتوزيع المترتب على ذلك للموارد بين المقر والمكاتب القطرية.
    El mantenimiento de las direcciones regionales en la sede permitirá que éstas desempeñen su función en el establecimiento de nuevos mecanismos estructurales y proporcionar cierto grado de continuidad mediante el cambio en las relaciones entre la sede y las oficinas exteriores. UN وإبقاء المكاتب اﻹقليمية بالمقر سيسمح لها بأداء دورها في وضع هذه اﻵليات الهيكلية الجديدة وسيوفر قدرا من الاستمرارية في كنف التغيير في العلاقات بين المقر والمكاتب القطرية.
    La Junta recomendó, y el FNUAP convino en ello, que el FNUAP pidiese a las dependencias de la sede y las oficinas exteriores que presentasen planes anuales detallados de adquisiciones a la Dependencia de Adquisiciones de la sede. UN وأوصى المجلس بضرورة أن يطلب الصندوق من وحدات المقر والمكاتب القطرية تزويد وحدة المشتريات التابعة للمقر بخطط سنوية مفصلة للمشتريات، ووافق الصندوق على هذه التوصية.
    La Junta recomendó, y el FNUAP convino en ello, que el FNUAP pidiese a las dependencias de la sede y las oficinas exteriores que presentasen planes anuales detallados de adquisiciones a la Dependencia de Adquisiciones de la sede. UN وأوصى المجلس بضرورة أن يطلب الصندوق من وحدات المقر والمكاتب القطرية تزويد وحدة المشتريات التابعة للمقر بخطط سنوية مفصلة للمشتريات، ووافق الصندوق على هذه التوصية.
    Esos recuentos físicos y los correspondientes valores de los bienes fueron certificados por las oficinas exteriores tras un proceso de revisión detallado y mutuamente satisfactorio emprendido por la sede y las oficinas exteriores. UN وصدقت المكاتب القطرية عمليات العد الفعلي المذكورة وقيم الأصول المناظرة بعد أن أجرى المقر والمكاتب القطرية عملية استعراض مفصلة ومُرضية للطرفين.
    Asimismo, esos recuentos físicos y los correspondientes valores de los bienes fueron certificados por la sede y las oficinas exteriores tras un proceso de revisión detallado y mutuamente satisfactorio. UN وبالمثل صدق المقر والمكاتب القطرية على حد سواء على نتائج عمليتي العد هاتين والقيم المقابلة للأصول وذلك بعد عملية استعراض تفصيلي ومرض للطرفين.
    g) Pida a las dependencias de la sede y las oficinas exteriores que presenten planes anuales detallados de adquisiciones a la Dependencia de Adquisiciones de la sede (párr. 64); UN (ز) يطالب وحدات المقر والمكاتب القطرية بتزويد وحدة المشتريات في المقر بخطط سنوية مفصلة للمشتريات (الفقرة 64)؛
    d) Oficial de comunicaciones internas, para que actúe como punto focal para todas las comunicaciones internas con las dependencias de la sede y oficinas en los países. UN (د) موظف للاتصالات الداخلية. يكون بمثابة منسق لجميع الاتصالات الداخلية مع وحدات المقر والمكاتب القطرية.
    Durante 2009, el 25% de los visitantes de la Oficina trabajaban en lugares en los que hay sedes, el 24% en operaciones de mantenimiento de la paz o misiones políticas especiales y el 51% restante en oficinas situadas fuera de la sede y oficinas en los países y sobre el terreno. UN وخلال عام 2009، كانت نسبة 25 في المائة من زوار المكتب من مكاتب المقر، ونسبة 24 في المائة من عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية الخاصة، ونسبة 51 في المائة من المكاتب خارج المقر والمكاتب القطرية أو الميدانية.
    A este respecto, hay que intensificar los esfuerzos de continuar la labor iniciada en 1998 en la esfera de la planificación amplia y sinérgica del trabajo entre las diversas oficinas de enlace y entre ellas y la sede y las oficinas de país en los países en que se ejecuta un programa. UN وثمة حاجة في هذا الصدد إلى بذل المزيد لمواصلة اﻷعمال التي بدأت في عام ١٩٩٨ في مجال تخطيط اﻷعمال الشامل والتفاعلي فيما بين مختلف مكاتب الاتصال وبينها وبين المقر والمكاتب القطرية في بلدان البرامج.
    En 1999, el FNUAP decidió modificar sus normas de automatización de oficinas para la sede y para las oficinas en los países. UN ٨٥ - وفي عام ١٩٩٩ قرر الصندوق تغيير معايير التشغيل اﻵلي للمكاتب في المقر والمكاتب القطرية.
    Abarca, con carácter bienal, los gastos administrativos y de apoyo a los programas de la sede y las oficinas de los países. UN يتضمن، على أساس فترة سنتين، الدعم اﻹداري والبرنامجي الذي يوفره المقر والمكاتب القطرية.
    El PNUD ha creado en la sede y las oficinas por países una red de coordinadores de las cuestiones de género con el fin de facilitar, coordinar, apoyar y reforzar el proceso de incorporación de esa perspectiva. UN أما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فقد أنشأ شبكة من المسؤولين عن تنسيق المسائل الجنسانية في المقر والمكاتب القطرية لتسهيل وتنسيق ودعم وتعزيز عملية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    53. Autoriza al Administrador a que, dentro de la consignación aprobada para actividades básicas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones correspondientes a las oficinas nacionales y a la sede, hasta un valor máximo del 5% de la consignación a la que se redistribuyen los recursos. UN ٥٣ - يأذن لمدير البرنامج أن يقوم، ضمن حدود المخصصات المعتمدة لﻷنشطة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بإجراء مناقلات بين بنود اعتمادات المقر والمكاتب القطرية بنسبة لاتتجاوز ٥ في المائة من الاعتمادات التي تجري المناقلة إليها.
    Destacó que, tanto en la sede como en las oficinas por países, el personal del Fondo, era serio y dedicado. UN وأكدت أن موظفي الصندوق في كل من المقر والمكاتب القطرية كانوا ملتزمين ومجدين للغاية.
    Inmediatamente después comenzarán los trabajos en los que participarán la sede y las oficinas de países. UN وسوف يبدأ العمل قريبا باشتراك المقر والمكاتب القطرية.
    En comparación con 2008, la proporción de auditorías de la sede y de oficinas en los países con calificación " insatisfactoria " disminuyó del 16% al 12%. UN 38 - ومقارنة بعام 2008، انخفض عدد مراجعات الحسابات في المقر والمكاتب القطرية التي حصلت على تقدير ' غير مرض` من 16 إلى 12 في المائة.
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    La autonomía de los centros debería reforzarse, ya que estos son un vínculo esencial entre las sedes y las oficinas en los países y brindan apoyo a la participación regional en las políticas. UN وينبغي تعزيـز استقلال المراكز، بالنظر إلى أنها تعمل كحلقـة وصـل بالغـة الأهمية بيـن المقر والمكاتب القطرية وتدعم المشاركة الإقليمية في مجال السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more