Esto es especialmente cierto en el caso de las niñas y las mujeres, que son víctimas de una violencia generalizada, incluso de violaciones sistemáticas. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والفتيات، من ضحايا العنف المنتشر على نطاق واسع، بما في ذلك عمليات الاغتصاب المنتظم. |
Con frecuencia la mujer haitiana debe luchar contra la intolerancia, la marginalización, la violencia y la pobreza generalizada resultante del statu quo. | UN | وإن المرأة الهايتية تواجه في كثير من اﻷحيان التعصب والتهميش والعنف والفقر المنتشر نتيجة للوضع الراهن. |
Esta labor se ha retrasado básicamente debido a la ignorancia generalizada con respecto a los conocimientos que tiene la población local acerca de estas cuestiones. | UN | وتتعرقل هذه الجهود بصورة رئيسية من جراء الجهل المنتشر بمدى معرفة السكان المحليين لهذه القضايا. |
Las denuncias realizadas hace un año sobre un abuso sexual generalizado de los refugiados en África occidental causaron considerable preocupación. | UN | والادعاءات التي طُرحت منذ عام بشأن الإيذاء الجنسي للاجئين المنتشر في غرب أفريقيا أثار قلقا بالغا. |
El equipo fue entregado a la brigada de reserva desplegada en las proximidades del cuartel general de las FOCA. | UN | وتسلم هذا العتاد اللواء الاحتياطي المنتشر قرب مقر قوات أبكونغوزي المقاتلة. |
1. Técnicas de " radar, espectro ensanchado " ; o | UN | 1 - تقنيات " الطيف المنتشر الراداري " ؛ أو |
Componente militar desplegado en la FPNUL | UN | العنصر العسكري المنتشر في القوة |
El omnipresente polvo rojo se filtraba por todos los rincones. | TED | وقد تسرب الغبار الأحمر المنتشر في الأرجاء إلى كل زاوية وركن. |
Para estos últimos, estas disparidades se manifiestan en una pobreza generalizada y en la degradación de sus ecosistemas. | UN | وهذه الاختلالات بالنسبة للبلدان الفقيرة، تتضح في الفقر المنتشر وفـــي تدهـــــور نظمها الايكولوجية. |
Las autoridades deberían adoptar medidas enérgicas en contra de la discriminación laboral por motivos de origen étnico, que constituye una práctica generalizada. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير حازمة ضد التمييز في العمالة المنتشر على نطاق واسع على أساس اﻷصل العرقي. |
Además, la conciencia pública generalizada acerca de la importancia de las Naciones Unidas también ayudaría a la Organización a resolver las cuestiones pendientes. | UN | ثم إن الوعي المنتشر بين الشعوب حول أهلية اﻷمم المتحدة سيسهم في إنجاح المنظمة في |
Es importante subrayar la necesidad de centrar la atención en la fuga generalizada de capitales de África. | UN | ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا. |
Sus funciones consistían, entre otras, en informar a los ciudadanos de Bangladesh acerca de sus derechos y de la corrupción generalizada en el país. | UN | وكانت مهامه تشمل توعية المواطنين البنغلاديشيين بحقوقهم وبالفساد المنتشر في البلد. |
La situación general de los derechos humanos en Burundi ha mejorado en el sentido de que ha cesado la violencia generalizada. | UN | وقد طرأ تحسن على حالة حقوق الإنسان في بوروندي عموما مع توقف العنف المنتشر على نطاق واسع. |
Según los estudios epidemiológicos, el país se encuentra en los primeros estadios de una epidemia generalizada. | UN | وتبين الدراسات المتعلقة بالأوبئة أن البلد مصنف على أنه في مرحلة أولية من الوباء المنتشر. |
Además, señaló con preocupación que el clima generalizado de inseguridad y violencia había contribuido también a una parte significativa de los desplazamientos. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ مع القلق أن مناخ انعدام الأمن والعنف المنتشر يعزى إليه أيضا جزء كبير من حالات التشرد. |
429. Agravaban la situación el saqueo generalizado de suministros, los robos, el bandolerismo y la falta general de respeto por la ley. | UN | ٤٢٩ - وعقد هذه الحالة النهب المنتشر ﻹمدادات المعونة والسرقة وقطع الطرق والخروج عموما على القانون. |
Mylvaganam Nimalarajan había estado informando sobre la situación en Jaffna, en particular acerca del presunto fraude electoral generalizado y la difícil situación de los desplazados internos. | UN | وكان ميلفا غانام نيمالاراجان يغطي الوضع في جافنا بما في ذلك تزوير الانتخابات المنتشر حسب ما يزعم ومحنة المشردين داخلياً. |
La flota aérea desplegada en las distintas operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales comprende más de 200 helicópteros y aviones. | UN | ويضم الأسطول الجوي المنتشر بين عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة حاليا أكثر من 200 من طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الأجنحة. |
Cat. 6 " Espectro ensanchado en radar " Véase " radar, espectro ensanchado " . | UN | " رادار الطيف المنتشر " - انظر " الطيف المنتشر الراداري " Spread spectrum |
El PNUD prestó apoyo técnico permanente al CEP mediante su equipo de expertos desplegado a nivel central y de departamentos, y facilitó la coordinación técnica del proceso electoral. | UN | فقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما تقنيا متواصلا لمجلس الانتخابات المؤقت من خلال فريق خبرائه المنتشر على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات، ومن أجل تيسير التنسيق التقني للعملية الانتخابية. |
Ahora bien, no se pueden lograr progresos significativos si no se tiene en cuenta el papel omnipresente de la industria de armamentos y el aparato militar, y de los productores y suministradores de armas. | UN | بيد أن التقدم ذا المغزى لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أُخذ في الاعتبار الدور المنتشر لصناعة اﻷسلحة والمؤسسة العسكرية وكذلك للمنتجين والموردين. |
Actualmente, uno de los principales motivos de preocupación es la explotación sexual de los niños, que se ha difundido ampliamente en algunas regiones del mundo y se ha convertido en un delito transnacional. | UN | وفي الوقت الحالي، يتمثل أحد مجالات الاهتمام اﻷساسية في الاستغلال الجنسي لﻷطفال المنتشر بدرجة كبيرة في مناطق معينة من العالم والذي أصبح جريمة عبر وطنية. |
El voluntariado no es una categoría profesional con plazos definidos, sino una forma extendida de conducta social. | UN | فالتطوع ليس فئة مهنية في إطار زمني، ولكنه أحد أشكال السلوك الاجتماعي المنتشر. |
Los desviados por las nubes se llaman radiación difusa. | TED | وتلك التي تتبعثر بسبب السُحُبْ نسميها بالإشعاع المنتشر. |
La hipoxia y el sangrado podrían indicar coagulación intravascular u otra... | Open Subtitles | نقص الأكسجة و النزف قد يشيران الى التخثر المنتشر او |