"النحو الوارد في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • que figura en el párrafo
        
    • que figuran en el párrafo
        
    • según se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • indicada en el párrafo
        
    • como figura en el párrafo
        
    • enunciadas en el párrafo
        
    • arreglo al párrafo
        
    • indicadas en el párrafo
        
    • consagrado en el párrafo
        
    • según lo dispuesto en el párrafo
        
    • enunciado en el párrafo
        
    • presentada en el párrafo
        
    • como se establece en el párrafo
        
    Las inversiones en las cuentas mancomunadas son de naturaleza similar y se contabilizan como se indica en el párrafo segundo de la presente sección. UN وتتشابه الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة في طبيعتها، وهي مشروحة على النحو الوارد في الفقرة الثانية من هذا الفرع.
    como se indica en el párrafo 8 del presente informe, la Asamblea General deberá autorizar que se acredite a los Estados Miembros la parte que les corresponda en el saldo no comprometido. A/51/658 Español Página UN أما اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة ٨ من هذا التقرير، فهو قرار بأن تقيﱠد لحساب كل بلد حصة ذلك البلد عن الرصيد غير المرتبط به.
    Por ello, el Grupo de Trabajo ha sugerido que se incluya en el texto una nueva disposición sobre las limitaciones legales, que figura en el párrafo 85. UN لذلك، اقترح الفريق العامل ادخال حكم جديد بشأن التقييدات القانونية على النحو الوارد في الفقرة 85.
    Sin embargo, la Comisión considera muy apropiadas las observaciones de los Inspectores que figuran en el párrafo 23 del informe de la DCI. UN بيد أن اللجنة الاستشارية ترى ميزة كبيرة في ملاحظات المفتشين، على النحو الوارد في الفقرة ٢٣ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    156. Fujita pide una indemnización de 26.035 dólares de los EE.UU. por los sueldos de dos empleados japoneses detenidos en el Iraq según se indica en el párrafo 139 supra. UN ٦٥١- تطلب شركة Fujita تعويضاً بمبلغ ٥٣٠ ٦٢ دولاراً عن رواتب موظفَين يابانيَين اثنين احتجزا في العراق على النحو الوارد في الفقرة ٩٣١ أعلاه.
    La propuesta se basa, entre otras cosas, en las opiniones expresadas durante el 51° período de sesiones de la Comisión, como se señala en el párrafo 103 del informe. UN ويرتكز هذا المقترح، في جملة أمور، على الآراء التي أعرب عنها في اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، على النحو الوارد في الفقرة 103 من التقرير.
    17. Alienta a los Estados Miembros que reciban la notificación indicada en el párrafo 15 supra a que informen al Comité de las disposiciones que han adoptado para aplicar las medidas indicadas en los párrafos 1, 3 y 7 supra; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه على أن تُعلم اللجنة بما اتخذته من خطوات لتنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه؛ رفع الأسماء من القائمة
    2. Toma nota de la introducción con efectos a partir del 1º de marzo de 1997 de las ponderaciones de los gastos mínimos fuera de la zona en el cálculo de los índices de ajuste por lugar de destino tal como figura en el párrafo 188 del informe de la Comisión; UN ٢ - تلاحظ أنه اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٧ سيتم اﻷخذ باﻷوزان الترجيحية للحد اﻷدنى من اﻹنفاق خارج المنطقة في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل على النحو الوارد في الفقرة ١٨٨ من تقرير اللجنة؛
    Prestación para ropa y equipo. El saldo no utilizado de 400 dólares se debió a que la dotación media fue inferior a la estimada, como se indica en el párrafo 11 supra. UN ١٣ - بدل الملبس والمعدات - تعزى الموارد غير المستخدمة البالغة ٤٠٠ دولار إلى انخفاض القوام المتوسط عن المقدر له، على النحو الوارد في الفقرة ١١ أعلاه.
    como se indica en el párrafo 26 infra, se ha solicitado para misiones especiales en el bienio 2000–2001 la suma de 86,2 millones de dólares. UN وقــد طُلب مبلــغ قدره ٢,٦٨ مليون دولار تحت بند البعثات الخاصة للفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢، على النحو الوارد في الفقرة ٦٢ أدناه.
    a La cantidad reclamada inicialmente, como se indica en el párrafo 4 y en el cuadro 1 supra, ascendía a 678.461.603 dinares kuwaitíes. UN (أ) كان المبلـغ الأصلـي المطالـب بـه، علـى النحو الوارد في الفقرة 4 والجدول 1 أعلاه، 603 461 678 دنانير كويتية.
    La delegación de la Federación de Rusia apoya la recomendación de la Comisión Consultiva relativa a la delegación de autoridad en materia de adquisiciones, que figura en el párrafo 9 del informe. UN ٨٤ - وقال إن وفده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بشأن تفويض سلطة الشراء، على النحو الوارد في الفقرة ٩ من تقريرها.
    La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que apruebe la sugerencia de asignar diversas partes del informe del Consejo Económico y Social, que figura en el párrafo 53 del memorando. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالتوزيع المقترح لمختلف أجزاء تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الوارد في الفقرة 53 من المذكرة.
    Tal vez la Comisión desee expresar sus opiniones sobre las observaciones, conclusiones y recomendaciones para la labor futura en materia de estadísticas del trabajo que figuran en el párrafo 89 del presente informe. UN وقد تود اللجنة إبداء آرائها بخصوص النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالعمل المستقبلي في مجال إحصاءات العمل على النحو الوارد في الفقرة 89 من هذا التقرير.
    Se solicita además a la Asamblea General que apruebe las estimaciones revisadas para el bienio 2008-2009 que figuran en el párrafo 7 y las estimaciones de ingresos conexas que figuran en el párrafo 63 del presente informe. UN ويُطلب كذلك إلى الجمعية أن توافق على التقديرات المنقحة لفترة السنتين 2008-2009، على النحو الوارد في الفقرة 7 أعلاه، وكذلك تقديرات الإيرادات ذات الصلة على النحو الوارد في الفقرة 63 أعلاه.
    Italia muestra su firme compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, entre los cuales figura el propósito de desarrollar relaciones de amistad basadas en el respeto al principio de la igualdad de derechos y al de la libre determinación de los pueblos, según se indica en el párrafo 2 del Artículo 1. UN كما تعرب إيطاليا عن التزامها الشديد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وأهدافه، ومنها المقصد المتعلق بإقامة علاقات ودية فيما بين الدول على أسـاس احترام مبـدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة الأولى.
    Además, pueden requerirse análisis de costos y auditorías independientes, como se señala en el párrafo 95. UN وقد يتعين أيضا إجراء تحليل مستقل للتكاليف وعمليات مراجعة للحسابات، على النحو الوارد في الفقرة 94.
    17. Alienta a los Estados Miembros que reciban la notificación indicada en el párrafo 15 supra a que informen al Comité de las disposiciones que han adoptado para aplicar las medidas indicadas en los párrafos 1, 3 y 7 supra; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء التي تتلقى إشعارا على النحو الوارد في الفقرة 15 أعلاه على أن تُعلم اللجنة بما اتخذته من خطوات لتنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه؛ رفع الأسماء من القائمة
    1. Toma nota de las conclusiones de la Comisión con respecto al funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino en la base del sistema, como figura en el párrafo 140 de su informe1; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد، على النحو الوارد في الفقرة ١٤٠ من قرارها؛
    168. En relación con la propuesta del Secretario General de las medidas que debería adoptar la Asamblea General, enunciadas en el párrafo 23 de su informe (A/63/346), la Comisión Consultiva recomienda lo siguiente: UN 168 - فيما يتعلق بمقترح الأمين العام بخصوص الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، على النحو الوارد في الفقرة 23 من تقريره (A/63/346)، توصي اللجنة الاستشارية بما يلي:
    Otro preguntó en qué manera la nueva modificación reflejaba el nuevo papel del UNICEF en la promoción de la Convención sobre los Derechos del Niño con arreglo al párrafo 10 de este documento. UN وسأل وفد آخر عن الطريقة التي يعكس بها التعديل الجديد الدور الجديد لليونيسيف في تعزيز اتفاقية حقوق الطفل على النحو الوارد في الفقرة ١٠ من الوثيقة.
    Teniendo presentes las responsabilidades del Centro indicadas en el párrafo 228 del Programa de Hábitat y el establecimiento del sistema de gestión de tareas de Hábitat, UN وإذ تضع في الاعتبار مسؤوليات المركز على النحو الوارد في الفقرة 228 من جدول أعمال الموئل، وإنشاء نظام إدارة مهام الموئل،
    Estudio sobre el principio de no discriminación consagrado en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN دراسة بشأن عدم التمييز على النحو الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Como las actividades relacionadas con la MICIVIH son de carácter extraordinario, habría que seguir tratándolas, como en ocasiones anteriores, al margen de los procedimientos relacionados con el fondo para imprevistos, según lo dispuesto en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1986. UN ١٣ - بما أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة المدنية الدولية في هايتي ذات طابع استثنائي فإنه ينبغي الاستمرار في التعامل معها، مثلما حدث في مناسبات سابقة، خارج إطار اﻹجراءات المتصلة بالمصاريف الطارئة، على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    El entendimiento amplio del concepto de seguridad humana enunciado en el párrafo 143 del Documento Final de la Cumbre Mundial y definido más detalladamente en el presente informe ocupa un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. UN 70 - يقع الفهم الواسع للأمن البشري، على النحو الوارد في الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي والمحدد كذلك في هذا التقرير، في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Opción C a mediano plazo presentada en el párrafo 75 d) UN الخيار المتوسط الأجل (جيم) على النحو الوارد في الفقرة 75 (د)
    La adopción de esta importante resolución constituye realmente un paso considerable hacia nuestro objetivo común de lograr la revitalización de la labor de la Asamblea General, como se establece en el párrafo 30 de la Declaración del Milenio. UN ويشكل اتخاذ هذا القرار الهام بالفعل خطوة كبيرة نحو بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في تنشيط الجمعية العامة على النحو الوارد في الفقرة 30 من إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more