Que haya armonía con todas las creaciones cuadrúpedas. | UN | وليحل الوئام مع كل المخلوقات التي تدب على أربع. |
:: Un sistema de armonía con nuestra madre tierra y no de saqueo de los recursos naturales; | UN | :: الوئام مع أُمنا الأرض، بدل نهب مواردها الطبيعية؛ |
Los grandes objetivos de la Conferencia deben ser lograr un compromiso sólido para erradicar la pobreza y restaurar la armonía con la naturaleza. | UN | ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية للمؤتمر في الاتفاق على التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة. |
Pero sobre todo, no hemos de tener miedo a intentar un mundo que sepa convivir en armonía con la naturaleza, con los hombres y con Dios, a construir la nueva cultura de la solidaridad. | UN | ولكن قبل كـــل شـــيء لا ينبغي أن نخشى بناء عالم يمكننا فيه أن نعيش في كنف الوئام مع الطبيعة ومع اﻹنسان ومع الله، وأن نبني ثقافة التضامن الجديدة. |
Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. | UN | وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات. |
Que haya armonía con todas las creaciones bípedas. | UN | وليحل الوئام مع كل من يمشي على قدمين. |
Todos debemos unirnos para crear una próspera Tierra del mañana de la manera ejemplificada por el respeto de los asiáticos a todos los seres vivos y por el hincapié asiático en la coexistencia humana y la armonía con la naturaleza. | UN | ويجب أن نضم أيدينا جميعا في تطوير أرض الغد الغنية بالطرق التي تعتبر مثالا للاحترام اﻵسيوي لجميع المخلوقات البشرية والتأكيد اﻵسيوي على التعايش اﻹنساني وعلى الوئام مع الطبيعة. |
Reconociendo la necesidad de asumir acciones urgentes para evitar mayores daños y sufrimientos a la humanidad y la Madre Tierra y restablecer la armonía con la naturaleza; | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتجنب مزيد من الأضرار والمعاناة للبشرية ولأمنا الأرض، واستعادة الوئام مع الطبيعة؛ |
En el planeta hay millones de especies vivas, pero sólo los seres humanos tenemos la conciencia y la capacidad de controlar nuestra propia evolución para promover la armonía con la naturaleza. | UN | إن الأرض مأهولة بملايين الأنواع الحية، غير أننا نحن البشر فقط الذين نملك الوعي والقدرة على التحكم في تطورنا بما يكفل الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، يلزم تعزيز الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأنه لتحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يلزم تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Estamos convencidos de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, es necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | ونعرب عن اقتناعنا بأن تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة يستدعي تحقيق الوئام مع الطبيعة. |
Nicaragua y el Brasil, siempre unidos y hablando con una sola voz, han trabajado en favor del establecimiento de un nuevo paradigma de desarrollo y en pro de un mundo mejor en el que haya felicidad para todos los pueblos y que esté en armonía con la Madre Tierra. | UN | وسعت نيكاراغوا والبرازيل، اللتان تقفان دائما جنبا إلى جنب وتتكلمان بصوت واحد، نحو نموذج جديد للتنمية، من أجل عالم أفضل تعيش فيه جميع الشعوب في سعادة ويسوده الوئام مع أمنا الأرض. |
Se afirmó la convicción de que, para lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras, era necesario promover la armonía con la naturaleza. | UN | وكان هناك تأكيد على الاقتناع بضرورة العمل على تحقيق الوئام مع الطبيعة، من أجل تحقيق توازن عادل فيما بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Hay una quinta armonía que va desde nosotros hacia adelante, y para el pueblo aimara esa armonía es la armonía con el pasado; ellos sostienen que lo que el ser humano tiene por delante es el pasado, no el futuro, porque uno tiene adelante lo que puede ver y el pasado es lo único que realmente podemos ver. | UN | وثمة نوع خامس من الوئام يتحرك من أمامنا وهو بالنسبة لشعب أيمارا الوئام مع الماضي. فهم يعتقدون أن اﻹنسان يواجه الماضي وليس المستقبل، ﻷننا يمكن أن نرى ما هو أمامنا، والماضي هو الشيء الوحيد الذي نستطيع أن نراه حقا. |
Yo quiero concentrarme en dos de ellos, ambos vinculados con la armonía hacia el lado izquierdo, la armonía con nuestros vecinos, la armonía internacional y las implicaciones que eso tiene para el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | وأود أن أركز على اثنتين تتعلقان بالوئام من الجانب اﻷيسر - الوئام مع جيراننا، والوئام الدولي - مع آثارهما على تنمية الشعوب. |
Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. | UN | وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث انها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات. |
Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. | UN | وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات. |