En este sentido, se ha reconocido hace ya tiempo la necesidad urgente de movilizar recursos para ayudar a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y de desarrollo social. | UN | وفي هذا الصدد، من المعترف به منذ وقت طويل أن هناك حاجة ملحة بنفس القدر لتعبئة الموارد لمساعدة البرامج الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
El creciente hincapié que hace el PNUD en prestar apoyo a las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza es evidente en casi todos los países de la región. | UN | وتركيز البرنامج اﻹنمائي المتزايد على دعم الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر يتضح في كل بلد من بلدان المنطقة تقريبا. |
- La Comisión Nacional para la Erradicación del Trabajo Infantil, del Ministerio de Trabajo | UN | اللجنة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال التي أنشأها وزير العمل |
Además, la medición de la pobreza y la vigilancia de las tendencias de la pobreza a lo largo del tiempo son cruciales para formular estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza y para determinar las esferas de intervención de las políticas y programas. | UN | علاوة على ذلك، يعد قياس الفقر وتتبع اتجاهاته على مدار الزمن أمرا بالغ اﻷهمية لصياغة الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر ولتحديد ملامح مجالات التدخل في السياسات والبرامج. |
Presidenta del Comité nacional para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer desde 1992. | UN | رئيسة اللجنة الوطنية للقضاء على التمييز ضد المرأة، منذ عام ١٩٩٢. |
Cabe señalar particularmente la campaña Nacional contra la violencia en el hogar. | UN | ومن الجدير باﻹشارة، بصفة خاصة، الحملة الوطنية للقضاء على العنف العائلي. |
En 2001 se preparó un documento de estrategia para la reducción de la pobreza con miras a ejecutar el Plan nacional de erradicación de la Pobreza en una serie de etapas trienales. | UN | وقد تم إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر في عام 2001 بهدف تنفيذ الخطط الوطنية للقضاء على الفقر على مراحل. |
Con el apoyo del PNUD, el Gobierno de Jamaica adoptó el plan nacional de eliminación de la pobreza y el plan de acción nacional en materia de medio ambiente. | UN | وبدعم من البرنامج، اعتمدت حكومة جامايكا الخطة الوطنية للقضاء على الفقر والخطة الوطنية للعمل البيئي. |
iv) Las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza, en particular entre los jóvenes | UN | الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر، خصوصا فيما يتعلق بالشباب |
El propósito de la mesa redonda era conseguir que se concediera un lugar central a la salud y los derechos reproductivos en las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | واستهدف ذلك الاجتماع جعل الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية حجر الأساس للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. |
Señaló a la atención el efecto del comercio internacional, en particular el proteccionismo agrícola, sobre los esfuerzos nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ولفت الانتباه إلى أثر التجارة الدولية، لا سيما الحمائية الزراعية، على الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Representante, Movimiento Nacional para la Erradicación de la Trata con Fines Sexuales | UN | ممثلة الحركة الوطنية للقضاء على الاتجار الجنسي |
Este Plan fue elaborado e impulsado por el Comité Nacional para la Erradicación de la Explotación Sexual Comercial y No Comercial de la Niñez y la Adolescencia (CONAPESE). | UN | وقد وضعت هذه الخطة وروجت لها اللجنة الوطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري وغير التجاري للأطفال والمراهقين. |
Posteriormente, para preparar el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se publicó un documento de trabajo sobre la definición y aplicación de estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza. | UN | وفي وقت لاحق، أعدت في إطار أعمال التحضير لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ورقة عمل بشأن تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. |
Un segundo componente del programa elaborará indicadores macroeconómicos y de pobreza que integren las diferencias entre los sexos y que se utilicen para incorporar el análisis de esas diferencias en las estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza. | UN | وسيقوم مكوّن ثانٍ للبرنامج بوضع مؤشرات لمسائل الجنسين في مجال الاقتصاد الكلي والفقر تستخدم ﻹدراج التحليلات المتعلقة بمسائل الجنسين في الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر؛ |
Cada año, el Comité nacional para la eliminación de la Violencia contra la Mujer reúne datos de los centros de servicios situados en todo el país. | UN | تقوم اللجنة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة بجمع بيانات كل سنة، من مراكز تقديم الخدمات في شتى أنحاء البلد. |
El Comité pide al Estado parte que aplique de manera efectiva la Estrategia nacional para la eliminación de la mutilación genital femenina. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ الإستراتيجية الوطنية للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية تنفيذاً فعالاً. |
Refiriéndose al marco para la cooperación con Kenya, otra de las delegaciones puso en duda que el plan Nacional contra la pobreza fuera una base realista para emprender las actividades previstas. | UN | ٨٥ - وتساءل أحد الوفود، في معرض إشارته إلى إطار التعاون القطري لكينيا، عما إذا كانت الخطة الوطنية للقضاء على الفقر تصلح أساسا معقولا لﻷنشطة المتوخاة. |
Entre ellas figuran el Plan nacional de erradicación de la Pobreza, el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el MTEF. | UN | ومن بينها الخطة الوطنية للقضاء على الفقر وورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر وإطار الإنفاق المتوسط الأجل. |
ii) Mayor número de reuniones organizadas para aplicar la estrategia nacional de eliminación de la violencia sexual | UN | ' 2` زيادة عدد الاجتماعات المنظمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للقضاء على العنف الجنسي |
Por esta razón, desde finales de 2006 las actividades de las organizaciones no gubernamentales de mujeres relacionadas con la eliminación de la violencia reciben cada año el apoyo de la Estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وإذن تلقى الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات النسائية غير الحكومية، منذ أواخر عام 2006، للقضاء على العنف في كل عام، الدعم من خلال الوسائل التي توفرها لها الاستراتيجية الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, las medidas nacionales para erradicar la pobreza fracasarán, a no ser que el marco internacional sea favorable para el proceso de desarrollo. | UN | وأوضح، مع ذلك، أن الجهود الوطنية للقضاء على الفقر لن تنجح إلا بوجود مناخ دولي يؤدي إلى تحقيق عملية التنمية. |
36. En 2004 el Gobierno aprobó el Plan de Acción nacional para eliminar la explotación infantil a través del trabajo. | UN | 36- في عام 2004، أقرت الحكومة خطة العمل الوطنية للقضاء على استغلال الأطفال كيد عاملة. |
Si bien es esencial desplegar esfuerzos nacionales para eliminar la trata, también es decisivo poseer cada vez mayor cohesión en los esfuerzos de la comunidad internacional por abordar esa cuestión. | UN | ولئن كانت الجهود الوطنية للقضاء على هذا الاتجار ضرورية، فإن من المهم بشكل حيوي أيضا زيادة الاتساق في جهود المجتمع الدولي لمعالجة هذه القضية. |
Gracias a las actividades de promoción del PNUFID, los países donantes y las instituciones internacionales aportaron mayores recursos para el programa nacional de eliminación del opio. | UN | وساهمت أنشطة اليوندسيب الدعوية في زيادة مشاركة البلدان والمؤسسات الدولية المانحة في البرامج الوطنية للقضاء على الأفيون. |
Miembro del Comité Nacional de Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | عضو في اللجنة الوطنية للقضاء على تشغيل اﻷطفال. |
Con arreglo a esta metodología, la secretaría de la UMA se empeña en trabajar con los países de la subregión, por la integración de la lucha contra la desertificación en las estrategias nacionales de eliminación de la pobreza y de mejora de la calidad de vida en todo el Magreb. | UN | وتسعى أمانة اتحاد المغرب العربي، في إطار هذا النهج، للعمل مع بلدان المنطقة الفرعية، ولادماج مكافحة التصحر في الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة في مجموع المغرب العربي. |
Más adelante se continuó fortaleciendo esta política y en 1996 el Estado de Guatemala firmó un memorando de entendimiento con la OIT y adquirió el compromiso de desarrollar el Plan Nacional de Prevención y Erradicación del Trabajo Infantil. | UN | ومن ثم بادرت بانتهاج هذه السياسة، ووقعت في عام 1996 مذكرة تفاهم مع منظمة العمل الدولية وتعهدت بأن تشرع في تنفيذ الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال. |