"امتلاك الأراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • poseer tierras
        
    • la propiedad de la tierra
        
    • a la tierra
        
    • poseer tierra
        
    • carencia de tierra
        
    • sobre la tierra
        
    • la tenencia de la tierra
        
    • sus tierras
        
    • la propiedad de tierras
        
    • propiedad de las tierras
        
    • el control de las tierras
        
    • ser propietarios de tierras
        
    • propiedad y el control de la tierra
        
    A ese respecto, desea saber si el Gobierno está dispuesto a promulgar y hacer cumplir leyes para velar por que las mujeres tengan el mismo derecho que los hombres a poseer tierras en toda la sociedad india. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة ملتزمة بسن تشريعات وإنفاذها لكفالة مساواة المرأة بالرجل من حيث الحق في امتلاك الأراضي على نطاق المجتمع الهندي ككل.
    Como ya se mencionó en la primera parte, las mujeres pueden poseer tierras. UN كما جاء في الجزء الأول، يجوز للمرأة امتلاك الأراضي.
    De igual manera el artículo 6 facilita el acceso equitativo a la propiedad de la tierra para las mujeres productoras jefas de familia. UN كذلك تنص المادة 6 على تيسير تكافؤ فرص امتلاك الأراضي للنساء المنتجات المعيلات لأسرهن.
    A título ilustrativo, el derecho consuetudinario priva a la mujer en algunas regiones del derecho de acceso a la tierra. UN وعلى سبيل التوضيح، يقضي القانون العرفي في بعض المناطق بحرمان المرأة من حق امتلاك الأراضي.
    El objetivo de esta estrategia de desarrollo es darles a las personas pobres el derecho de poseer tierra mediante el otorgamiento de subsidios del Gobierno. UN والهدف من هذه الاستراتيجية الإنمائية هو منح الفقراء حق امتلاك الأراضي عن طريق توفير منح من الحكومة.
    La carencia de tierra y/o cualquier incidente que merme la capacidad física del trabajador agravan ulteriormente la inseguridad de ingresos. UN ويزيد من عدم مضمونية الدخل، عدم امتلاك الأراضي و/أو أي أحداث قد تهدِّد القدرة البدنية على العمل.
    Conforme a la enmienda de 2008 de la ley de adquisición de tierras, no sólo la unidad familiar sino también miembros individuales de ésta, tienen derecho a poseer tierras. UN وبموجب تعديل مُدخل في عام 2008 على قانون احتياز الأراضي، لم يعد امتلاك الأراضي حقاً للأُسر المعيشية وحدها بل أصبح حقاً لأفراد الأُسرة المعيشية أيضاً.
    La introducción del derecho de las personas a poseer tierras ha fomentado el desarrollo económico y ha contribuido a la reducción de la pobreza. UN وقد عزز إقرار حق الأفراد في امتلاك الأراضي التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    No podían poseer tierras aunque tuvieran dinero suficiente para ello. UN فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال.
    El Código Territorial y Comunal brinda a las mujeres la posibilidad de poseer tierras. UN ويخول قانون العقارات والممتلكات الأميرية للمرأة حق امتلاك الأراضي.
    Su derecho a poseer tierras deriva de su relación con el título de jefatura, puesto que quien lo detenta es quien asigna la tierra a los miembros de su familia ampliada. UN وينبثق حق المرأة في امتلاك الأراضي من صلتها بلقب رئيس الأسرة الذي يتولى مسؤولية توزيع الأراضي على أفراد أسرته الموسعة ليعملوا فيها.
    Por ejemplo, en 2002 50 oficiales jurídicos de diversas partes del país fueron capacitados para promover el derecho de las mujeres de poseer tierras. UN ففي عام 2002، على سبيل المثال، تلقى 50 متخصصا قانونيا من جميع أرجاء البلاد تدريبا للدفاع عن حق المرأة في امتلاك الأراضي.
    La mujer en su condición de niña puede acceder a la propiedad de la tierra por sucesión o por donación. UN ويمكن للمرأة في مرحلة الطفولة امتلاك الأراضي من خلال الميراث أو الهبة.
    Las desigualdades respecto de la propiedad de la tierra también afectan al crecimiento y a la reducción de la pobreza. UN 49 - كما أن لأوجه التفاوت في امتلاك الأراضي أثر سلبي على النمو والحد من الفقر.
    Luego se extiende a la vida adulta, cuando se niega muchas veces a las mujeres rurales el crédito, los derechos de herencia y la propiedad de la tierra, al tiempo que trabajan la tierra con equipos y métodos agrícolas anticuados. UN ثم يمتد ذلك إلى مرحلة البلوغ حيث كثيرا ما تحرم المرأة الريفية من إمكانية الحصول على الائتمان وحقوق الإرث وحق امتلاك الأراضي إذ تعمل في الحقول وتستخدم معدات وطرقا زراعية متقادمة.
    Por último, la República de Corea observó la marginación de que eran objeto los grupos indígenas en materia de educación y acceso a la tierra. UN وأخيراً، لاحظت جمهورية كوريا تهميش جماعات السكان الأصليين في مجالي التعليم وفرص امتلاك الأراضي.
    A la mayoría de los dalit todavía no se les permite poseer tierra y se ven obligados a vivir en la periferia de los pueblos, a menudo en tierras yermas. UN ولا تزال أكثرية الداليت تحرم من امتلاك الأراضي وتُجبر على العيش خارج القرى، وكثيراً ما تعيش في أراضٍ جدباء.
    El auge que experimentan los combustibles agrícolas probablemente exacerbe los problemas existentes, como el desalojo forzoso, la carencia de tierra y la concentración y degradación de las tierras. UN ومن المرجح أن تفاقم طفرة الوقود الزراعي الراهنة المشاكل القائمة كالطرد القسري، وعدم امتلاك الأراضي وتركز ملكيتها في يد قلة من الناس أو تدهور الأراضي.
    La Proclamación sobre la tierra eritrea de 1994 fue una ley de gran importancia en lo que respecta al derecho de las mujeres a tener propiedad sobre la tierra. UN شَكَّل إعلان عام 1994 الإريتري الرسمي المتعلق بالأراضي قانونا هاما من حيث منح المرأة الحق في امتلاك الأراضي.
    Las mujeres desempeñan un papel determinante en la producción rural, aunque en la mayor parte de los casos se las priva del acceso a la tenencia de la tierra. UN وتقوم النساء بدور حاسم في الإنتاج في المناطق الريفية بالرغم من حرمانهن في الكثير من الأحيان من إمكانية امتلاك الأراضي.
    La ley contiene disposiciones sobre el establecimiento de títulos de propiedad claros para las tierras y facilita efectivamente el acceso de las mujeres del medio rural a los servicios de los bancos y los organismos de crédito, al permitirles utilizar sus tierras como garantía de crédito. UN وينص القانون على حق واضح في امتلاك الأراضي وييسر بالفعل حصول نساء الأرياف على خدمات المصارف ووكالات الائتمان، إذ يمكنهن من استخدام الأرض كضمان إضافي لتلبية شروط التأهل للحصول على ائتمانات.
    También se ha potenciado el papel de la mujer mediante leyes y directrices que les otorgan el derecho a la propiedad de tierras y otros bienes y protege sus derechos laborales. UN كما تعزز دور المرأة بفضل قوانين ومبادئ توجيهية منحتهن الحق في امتلاك الأراضي وغيرها من الممتلكات وحمت حقوقهن المتعلقة بالعمل.
    El título de propiedad de las tierras se reclama una vez otorgada la concesión definitiva. UN ويصبح سند امتلاك الأراضي لازما بعد منح الامتياز النهائي.
    f) Potenciar el papel de la mujer en todos los niveles y en todos los aspectos del desarrollo rural, la agricultura, la nutrición y la seguridad alimentaria, incluso mediante la aplicación de reformas legislativas y administrativas, en particular en relación con el acceso a la tenencia y el control de las tierras y otros tipos de propiedad, el crédito, la herencia, los recursos naturales y las nuevas tecnologías; UN (و) تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية والزراعة والتغذية والأمن الغذائي على جميع المستويات ومن كل الجوانب، بوسائل منها كفالة الإصلاحات التشريعية والإدارية، بما في ذلك إمكانية امتلاك الأراضي وغيرها من الممتلكات والتصرف فيها، والحصول على الائتمانات والميراث والموارد الطبيعية والتكنولوجيا الجديدة؛
    Mi país jamás consintió este despojo, que fue consolidado más tarde mediante la implantación de una población foránea, y el impedimento sistemático a los argentinos continentales de establecerse o ser propietarios de tierras. UN ولم يوافق بلدي أبدا على هذا الاستيلاء الذي تم توطيده فيما بعد من خلال توطين سكان أجانب والعمل بصورة منهجية على منع الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي من الإقامة في الجزر أو امتلاك الأراضي فيها.
    b) Brindar a las mujeres y las niñas pleno acceso a la educación y la capacitación, los servicios básicos, la atención de salud y las oportunidades económicas, incluso la propiedad y el control de la tierra y otras formas de propiedad, la herencia, los servicios financieros y la protección social; UN (ب) تمكين النساء والفتيات من فرص الاستفادة الكاملة من التعليم والتدريب، والخدمات الأساسية، والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية، بما في ذلك امتلاك الأراضي والتصرف فيها وغيرها من أشكال الملكية، والميراث، والخدمات المالية، والحماية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more