Se le informó asimismo de casos en que se había multado la divulgación de noticias críticas. | UN | وأُبلغ أيضا عن فرض غرامات بسبب نشر تقارير إخبارية انتقادية. |
Todos estos grupos mantienen actitudes críticas del Gobierno, desde una oposición abierta hasta una crítica selectiva independiente. | UN | وكل هذه الجماعات لها مواقف انتقادية تجاه الحكومة تتراوح بين المعارضة الصريحة والانتقاد المستقل في الرأي. |
Posteriormente varios miembros de la ASEAN realizaron declaraciones públicas muy críticas en las que destacaban la ausencia notable de avances por lo que respecta a la democracia y los derechos humanos. | UN | وكان أن أصدر العديد من أعضاء الرابطة فيما بعد بيانات عامة انتقادية جدا، تُبرز عدم إحراز أي تقدم ملموس من ناحية الديمقراطية وحقوق الإنسان في ميانمار. |
Kavula había escrito numerosos artículos críticos denunciando actos de corrupción, por lo que había recibido amenazas. | UN | وكان كافولا قد كتب عدة مقالات انتقادية عن عمليات فساد، وهدد بسببها. |
Se utilizaron términos especialmente críticos, al punto de condenar acciones llevadas a cabo por Francia y China. | UN | واستعمل وفدان منها تعبيرات انتقادية للغاية، بلغت حد إدانة أعمال قامت بها فرنسا والصين. |
En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. | UN | وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر. |
Revelan, además, una actitud crítica respecto a la situación de los derechos humanos que, en principio, apuntaría a una conducta potencialmente dinámica en dar respuestas adecuadas. | UN | كما كشفت النتائج عن آراء انتقادية لحالة حقوق اﻹنسان تنم، مبدئيا، عن حماس كامن في الرد بإجابات في الصميم. |
Según la Ley, es inadmisible la persecución de los periodistas por publicar materiales que contengan críticas. | UN | ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
Con ellas no se pretende suprimir la expresión de opiniones críticas o controvertidas ni de declaraciones políticamente incorrectas. | UN | ولا يُتوخى من هذه القيود منع الإعراب عن أفكار أو آراء انتقادية أو مثيرة للجدل أو غير مستساغة من الناحية السياسية. |
28. No obstante, varios funcionarios subalternos del cuadro orgánico formularon ciertas observaciones críticas o quejas concretas basadas en sus experiencias personales. | UN | 28- إلا أن عدداً من الموظفين الفنيين المبتدئين أبدوا ملاحظات انتقادية أو شكاوى ملموسة بناء على تجاربهم الشخصية. |
A fin de defender la legitimidad del marco universal, cada país debería reflexionar de un modo crítico sobre su propia historia y escuchar las críticas constructivas. | UN | ولدعم مشروعية الإطار الشامل، ينبغي أن يفكر كل بلد بصورة انتقادية في سجله الخاص ويصغى إلى الانتقاد البنَّاء. |
Algunos Estados expresaron opiniones críticas sobre la observación general del anexo del informe del Foro. | UN | وأعربت بعض الدول عن آراء انتقادية بشأن التعليق العام الوارد في مرفق تقرير المنتدى. |
También se hicieron críticas a la falta de elaboración de los datos estadísticos que requerían también actualización. | UN | وأبديت كذلك ملاحظات انتقادية بخصوص النقص في تمحيص المعلومات الاحصائية، وقيل إن هذه المعلومات تحتاج، هي أيضا، الى استكمال. |
Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. | UN | وكان جميعهم قد اتخذوا مواقف انتقادية فيما يتعلق باجراءات إقامة العدل في البلد وتولوا الدفاع عن أشخاص متهمين بجرائم ذات علاقة بالسياسة. |
Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. | UN | وكانوا قد اتخذوا جميعهم مواقف انتقادية بشأن اجراءات اقامة العدل في البلد ودافعوا عن أشخاص متهمين بجرائم تتسم بطابع سياسي. |
Como se señala en dicha ley, se prohíbe perseguir a ningún periodista por la publicación de materiales críticos. | UN | ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت. |
Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت. |
Nos encontramos aquí, en Nueva York, para evaluar con sentido crítico los progresos alcanzados en la financiación de estos compromisos. | UN | ونحن هنا في نيويورك لنجري تقييما بصورة انتقادية للتقدم الذي تم إحرازه في تمويل هذه الالتزامات. |
Con un anuncio crítico, los beneficios estarían a la vista. | Open Subtitles | إن كنا سنصنع دعاية انتقادية, هناك منافع واضحة |
Esto requiere que las Naciones Unidas examinen de forma crítica su funcionamiento y sus estructuras para encontrar soluciones prácticas. | UN | وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية. |
Y, Ma, no deberias ser tan criticona. | Open Subtitles | وأمى, لا يمكنكِ أن تكونى انتقادية هكذا |