"انتقادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • críticas
        
    • críticos
        
    • crítico
        
    • crítica
        
    • criticona
        
    Se le informó asimismo de casos en que se había multado la divulgación de noticias críticas. UN وأُبلغ أيضا عن فرض غرامات بسبب نشر تقارير إخبارية انتقادية.
    Todos estos grupos mantienen actitudes críticas del Gobierno, desde una oposición abierta hasta una crítica selectiva independiente. UN وكل هذه الجماعات لها مواقف انتقادية تجاه الحكومة تتراوح بين المعارضة الصريحة والانتقاد المستقل في الرأي.
    Posteriormente varios miembros de la ASEAN realizaron declaraciones públicas muy críticas en las que destacaban la ausencia notable de avances por lo que respecta a la democracia y los derechos humanos. UN وكان أن أصدر العديد من أعضاء الرابطة فيما بعد بيانات عامة انتقادية جدا، تُبرز عدم إحراز أي تقدم ملموس من ناحية الديمقراطية وحقوق الإنسان في ميانمار.
    Kavula había escrito numerosos artículos críticos denunciando actos de corrupción, por lo que había recibido amenazas. UN وكان كافولا قد كتب عدة مقالات انتقادية عن عمليات فساد، وهدد بسببها.
    Se utilizaron términos especialmente críticos, al punto de condenar acciones llevadas a cabo por Francia y China. UN واستعمل وفدان منها تعبيرات انتقادية للغاية، بلغت حد إدانة أعمال قامت بها فرنسا والصين.
    En lo que se refiere al comercio, es necesario volver a examinar el funcionamiento del sistema comercial internacional con un criterio más crítico. UN وفيما يخص التجارة يرى الوفد الهندي أنه من الضروري إعادة النظر في طريقة سير النظام التجاري الدولي بنظرة انتقادية أكثر.
    Revelan, además, una actitud crítica respecto a la situación de los derechos humanos que, en principio, apuntaría a una conducta potencialmente dinámica en dar respuestas adecuadas. UN كما كشفت النتائج عن آراء انتقادية لحالة حقوق اﻹنسان تنم، مبدئيا، عن حماس كامن في الرد بإجابات في الصميم.
    Según la Ley, es inadmisible la persecución de los periodistas por publicar materiales que contengan críticas. UN ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية.
    Con ellas no se pretende suprimir la expresión de opiniones críticas o controvertidas ni de declaraciones políticamente incorrectas. UN ولا يُتوخى من هذه القيود منع الإعراب عن أفكار أو آراء انتقادية أو مثيرة للجدل أو غير مستساغة من الناحية السياسية.
    28. No obstante, varios funcionarios subalternos del cuadro orgánico formularon ciertas observaciones críticas o quejas concretas basadas en sus experiencias personales. UN 28- إلا أن عدداً من الموظفين الفنيين المبتدئين أبدوا ملاحظات انتقادية أو شكاوى ملموسة بناء على تجاربهم الشخصية.
    A fin de defender la legitimidad del marco universal, cada país debería reflexionar de un modo crítico sobre su propia historia y escuchar las críticas constructivas. UN ولدعم مشروعية الإطار الشامل، ينبغي أن يفكر كل بلد بصورة انتقادية في سجله الخاص ويصغى إلى الانتقاد البنَّاء.
    Algunos Estados expresaron opiniones críticas sobre la observación general del anexo del informe del Foro. UN وأعربت بعض الدول عن آراء انتقادية بشأن التعليق العام الوارد في مرفق تقرير المنتدى.
    También se hicieron críticas a la falta de elaboración de los datos estadísticos que requerían también actualización. UN وأبديت كذلك ملاحظات انتقادية بخصوص النقص في تمحيص المعلومات الاحصائية، وقيل إن هذه المعلومات تحتاج، هي أيضا، الى استكمال.
    Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. UN وكان جميعهم قد اتخذوا مواقف انتقادية فيما يتعلق باجراءات إقامة العدل في البلد وتولوا الدفاع عن أشخاص متهمين بجرائم ذات علاقة بالسياسة.
    Todos ellos han mostrado posiciones críticas con respecto al funcionamiento de la administración de justicia en el país y han defendido a personas acusadas de delitos con connotaciones políticas. UN وكانوا قد اتخذوا جميعهم مواقف انتقادية بشأن اجراءات اقامة العدل في البلد ودافعوا عن أشخاص متهمين بجرائم تتسم بطابع سياسي.
    Como se señala en dicha ley, se prohíbe perseguir a ningún periodista por la publicación de materiales críticos. UN ويُشير القانون إلى عدم السماح بملاحقة الصحفيين بسبب نشرهم مواد انتقادية.
    Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت.
    Además, a menudo toma la palabra en los actos de protesta y publica comentarios y artículos críticos en Internet. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تتحدث صاحبة الشكوى خلال التظاهرات الاحتجاجية وتنشر تعليقات ومقالات انتقادية على الإنترنت.
    Nos encontramos aquí, en Nueva York, para evaluar con sentido crítico los progresos alcanzados en la financiación de estos compromisos. UN ونحن هنا في نيويورك لنجري تقييما بصورة انتقادية للتقدم الذي تم إحرازه في تمويل هذه الالتزامات.
    Con un anuncio crítico, los beneficios estarían a la vista. Open Subtitles إن كنا سنصنع دعاية انتقادية, هناك منافع واضحة
    Esto requiere que las Naciones Unidas examinen de forma crítica su funcionamiento y sus estructuras para encontrar soluciones prácticas. UN وذلك يتطلب أن تجري اﻷمم المتحدة دراسة انتقادية ﻷدائها وهياكلها بغية التوصل الى حلول عملية.
    Y, Ma, no deberias ser tan criticona. Open Subtitles وأمى, لا يمكنكِ أن تكونى انتقادية هكذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more