"انعكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • se refleja
        
    • se reflejó
        
    • se invirtió
        
    • de manifiesto
        
    • se ha reflejado
        
    • se ha invertido
        
    • se revirtió
        
    • se reflejaba
        
    • reflejan
        
    • se tradujo
        
    • quedó reflejado
        
    • ha repercutido
        
    • ha tenido
        
    • se reflejaron
        
    • quedó reflejada
        
    Este sentimiento se refleja también en el informe anual del Secretario General a esta Organización. UN وقد انعكس هذا الرأي أيضا في التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Ese apoyo se refleja también en uno de los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí con arreglo al tema 38 del programa. UN وقد انعكس هذا الدعم مرة أخرى في أحد مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة في إطار البند ٣٨ من جدول اﻷعمال.
    La guerra fría tuvo lugar bajo el signo de la negación, una situación que se reflejó incluso en el léxico característico del período. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    Aunque la tasa de ahorro disminuyó en los primeros años recesionistas del decenio de 1990, ese proceso se invirtió en 1994. UN وبالرغم من انخفاض معدل الادخار في سنوات الكساد اﻷولى من فترة الثمانينات فقد انعكس ذلك بحلول عام ١٩٩٤.
    Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    Sin embargo, aquí también la experiencia reciente ha sido decepcionante y se ha reflejado rápidamente en las actividades de los programas. UN ومع ذلك، كانت الخبرات، هنا أيضا مخيبة لﻵمال في اﻵونة اﻷخيرة، وسرعان ما انعكس ذلك في اﻷنشطة البرنامجية.
    Además, en la crisis, se ha invertido la tendencia decreciente de las tasas de fecundidad en la Franja de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    Esa forma de pensar se refleja debidamente en la política y la legislación de nuestro país que regula la asistencia humanitaria. UN وقــد انعكس هذا الفهم في سياسات بلادنا والقوانين التي تنظم العون اﻹنساني.
    Esto se refleja en sus informes de la siguiente manera: UN وقد انعكس هذا في تقاريركم على النحو التالي:
    Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. UN وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام.
    Todo esto se reflejó claramente en el informe del Secretario General y en la Declaración del Milenio, que nos proporciona un anteproyecto de programa común para los años por venir. UN وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة.
    Casi todos los países sufrieron una erosión de la base imponible y una contracción fiscal, lo que se reflejó en la congelación o reducción del gasto social. UN وشهدت معظم البلدان تآكلا في الوعاء الضريبي وضغوطا مالية، مما انعكس في جمود الإنفاق الاجتماعي أو انخفاضه.
    Este avance también se reflejó en los niveles cantonal y municipal. UN وقد انعكس هذا التقدم أيضا على المستويين الكانتوني والمحلي.
    En 1990, la tendencia se invirtió y las capturas disminuyeron en 3,5 millones de toneladas. UN وفي عام ١٩٩٠ انعكس هذا الاتجاه وحدث انخفاض في تلك المحاصيل بمقدار ٣,٥ مليون طن.
    Sin embargo, la tendencia se invirtió en 1990 a raíz de una drástica reducción de los inventarios ganaderos. UN إلا أن هذا الاتجاه قد انعكس من خلال حدوث انخفاض هائل في أعداد المواشي.
    Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. UN وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال.
    Además, lo inadecuado de la oferta interna se ha reflejado en un aumento del costo de sus importaciones de alimentos. UN زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية.
    Sin embargo, esta tendencia se ha invertido desde 2008, y el número de usuarias de anticonceptivos modernos ha comenzado a bajar. UN بيد أن مسار هذا الاتجاه انعكس منذ عام 2008، وبدأت أعداد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة في التناقص.
    Sin embargo, esta tendencia se revirtió en el tercero, y al cierre del año el precio se encontró a un nivel muy similar al de 2011. UN غير أن هذا الاتجاه انعكس في الفصل الثالث، وكانت الأسعار في نهاية السنة قريبة جدا من مستوياتها في عام 2011.
    Esa situación se reflejaba en la menor cuantía de fondos necesarios para cuestiones de género, población y desarrollo. UN وقد انعكس ذلك في النقص الذي طرأ على اﻷموال المطلوبة في مجالات المرأة، والسكان، والتنمية.
    Se han realizado progresos considerables que se reflejan, en los últimos meses, en la drástica disminución del número de delitos penales conexos. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة.
    En Costa Rica, la marcada desaceleración del crecimiento económico se tradujo en niveles más bajos de empleo y, en particular, en un estancamiento del empleo en el sector estructurado. UN وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية.
    Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. UN وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو.
    El muro ha repercutido y seguirá repercutiendo negativamente en el tejido social de las comunidades palestinas. UN وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها.
    Sin embargo, la ocupación extranjera del Iraq, que continúa hoy día, ha tenido consecuencias inevitables para la promoción de la alfabetización. UN غير أن ما جرى وما زال يجري في العراق حتى الآن من احتلال أجنبي قد انعكس على المسيرة المتصاعدة لمكافحة الأمية.
    Los efectos de esos documentos se reflejaron en 28 resoluciones conexas de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وقد انعكس تأثير تلك الوثائق في 28 قرارا ومقررا صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه القضايا.
    Esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more