| Este sentimiento se refleja también en el informe anual del Secretario General a esta Organización. | UN | وقد انعكس هذا الرأي أيضا في التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة. |
| Ese apoyo se refleja también en uno de los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí con arreglo al tema 38 del programa. | UN | وقد انعكس هذا الدعم مرة أخرى في أحد مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة في إطار البند ٣٨ من جدول اﻷعمال. |
| La guerra fría tuvo lugar bajo el signo de la negación, una situación que se reflejó incluso en el léxico característico del período. | UN | كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة. |
| Aunque la tasa de ahorro disminuyó en los primeros años recesionistas del decenio de 1990, ese proceso se invirtió en 1994. | UN | وبالرغم من انخفاض معدل الادخار في سنوات الكساد اﻷولى من فترة الثمانينات فقد انعكس ذلك بحلول عام ١٩٩٤. |
| Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. | UN | وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال. |
| Sin embargo, aquí también la experiencia reciente ha sido decepcionante y se ha reflejado rápidamente en las actividades de los programas. | UN | ومع ذلك، كانت الخبرات، هنا أيضا مخيبة لﻵمال في اﻵونة اﻷخيرة، وسرعان ما انعكس ذلك في اﻷنشطة البرنامجية. |
| Además, en la crisis, se ha invertido la tendencia decreciente de las tasas de fecundidad en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية. |
| Esa forma de pensar se refleja debidamente en la política y la legislación de nuestro país que regula la asistencia humanitaria. | UN | وقــد انعكس هذا الفهم في سياسات بلادنا والقوانين التي تنظم العون اﻹنساني. |
| Esto se refleja en sus informes de la siguiente manera: | UN | وقد انعكس هذا في تقاريركم على النحو التالي: |
| Esto se refleja en las reuniones que se celebraron este año en Grand Bay, Mauricio, y en Perth, Australia. | UN | وقد انعكس هــــذا في الاجتماعات التي عقدت في غراند باي بموريشيوس وبيرث باستراليا هذا العام. |
| Todo esto se reflejó claramente en el informe del Secretario General y en la Declaración del Milenio, que nos proporciona un anteproyecto de programa común para los años por venir. | UN | وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة. |
| Casi todos los países sufrieron una erosión de la base imponible y una contracción fiscal, lo que se reflejó en la congelación o reducción del gasto social. | UN | وشهدت معظم البلدان تآكلا في الوعاء الضريبي وضغوطا مالية، مما انعكس في جمود الإنفاق الاجتماعي أو انخفاضه. |
| Este avance también se reflejó en los niveles cantonal y municipal. | UN | وقد انعكس هذا التقدم أيضا على المستويين الكانتوني والمحلي. |
| En 1990, la tendencia se invirtió y las capturas disminuyeron en 3,5 millones de toneladas. | UN | وفي عام ١٩٩٠ انعكس هذا الاتجاه وحدث انخفاض في تلك المحاصيل بمقدار ٣,٥ مليون طن. |
| Sin embargo, la tendencia se invirtió en 1990 a raíz de una drástica reducción de los inventarios ganaderos. | UN | إلا أن هذا الاتجاه قد انعكس من خلال حدوث انخفاض هائل في أعداد المواشي. |
| Esta situación se ponía de manifiesto en otra estadística de la región, a saber, la muerte de 85.000 niños pequeños cada año. | UN | وقد انعكس هذا الوضع في إحصاء آخر يتعلق بالمنطقة، يسجل 000 85 حالة وفاة سنويا في صفوف صغار الأطفال. |
| Además, lo inadecuado de la oferta interna se ha reflejado en un aumento del costo de sus importaciones de alimentos. | UN | زيادة على ذلك، انعكس عدم كفاية ما لديها من الإمدادات المحلية في زيادة فاتورة استيرادها من الأغذية. |
| Sin embargo, esta tendencia se ha invertido desde 2008, y el número de usuarias de anticonceptivos modernos ha comenzado a bajar. | UN | بيد أن مسار هذا الاتجاه انعكس منذ عام 2008، وبدأت أعداد مستعملي وسائل منع الحمل الحديثة في التناقص. |
| Sin embargo, esta tendencia se revirtió en el tercero, y al cierre del año el precio se encontró a un nivel muy similar al de 2011. | UN | غير أن هذا الاتجاه انعكس في الفصل الثالث، وكانت الأسعار في نهاية السنة قريبة جدا من مستوياتها في عام 2011. |
| Esa situación se reflejaba en la menor cuantía de fondos necesarios para cuestiones de género, población y desarrollo. | UN | وقد انعكس ذلك في النقص الذي طرأ على اﻷموال المطلوبة في مجالات المرأة، والسكان، والتنمية. |
| Se han realizado progresos considerables que se reflejan, en los últimos meses, en la drástica disminución del número de delitos penales conexos. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ، انعكس في الانخفاض الحاد في عدد الجرائم ذات الصلة المرتكبة في الشهور الأخيرة. |
| En Costa Rica, la marcada desaceleración del crecimiento económico se tradujo en niveles más bajos de empleo y, en particular, en un estancamiento del empleo en el sector estructurado. | UN | وفي كوستاريكا انعكس انخفاض النمو الاقتصادي الحاد في انخفاض نسب العمالة وتحديدا في ركود العمالة النظامية. |
| Dicho concepto quedó reflejado en la declaración económica emitida al finalizar la cumbre de Tokio. | UN | وقد انعكس هذا المفهوم في اﻹعلان الاقتصادي الصادر في ختام اجتماع قمة طوكيو. |
| El muro ha repercutido y seguirá repercutiendo negativamente en el tejido social de las comunidades palestinas. | UN | وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها. |
| Sin embargo, la ocupación extranjera del Iraq, que continúa hoy día, ha tenido consecuencias inevitables para la promoción de la alfabetización. | UN | غير أن ما جرى وما زال يجري في العراق حتى الآن من احتلال أجنبي قد انعكس على المسيرة المتصاعدة لمكافحة الأمية. |
| Los efectos de esos documentos se reflejaron en 28 resoluciones conexas de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وقد انعكس تأثير تلك الوثائق في 28 قرارا ومقررا صدرت عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه القضايا. |
| Esta limitación quedó reflejada claramente en la serie de censos de población y vivienda de 2010, en los que se limitó la inclusión de esas preguntas. | UN | وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود. |