En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. | UN | وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين. |
Las dos partes acuerdan celebrar conversaciones periódicas, a diversos niveles y por distintas vías, por considerar que los contactos y las consultas al más alto nivel entre los dirigentes de ambos países son de particular importancia. | UN | ويتفق الجانبان على الاستمرار في التحاور بانتظام، على مختلف اﻷصعدة وبواسطة مختلف اﻷقنية، اعتقادا منهما أن الاتصالات والمشاورات بين قادة البلدين، على المستويات العالية والعليا، تتسم بأهمية بالغة. |
Los miembros del Grupo de Trabajo subrayaron que para que la coordinación fuera eficaz era fundamental que los contactos y las consultas fuesen periódicos. | UN | ٥٥ - وأكد أعضاء الفريق العامل على الاتصالات والمشاورات المنتظمة بوصفها شرطا أساسيا مسبقا لتحقيق التنسيق الفعال. |
a) Las autoridades se aseguren de que todas las comunicaciones y consultas entre los abogados y sus clientes dentro de sus relaciones profesionales sean confidenciales. | UN | (أ) أن تضمن السلطات سرية جميع الاتصالات والمشاورات بين المحامين وموكليهم ضمن علاقتهم المهنية. |