"باستعمال القوة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • o el uso de la fuerza
        
    • uso de la fuerza o
        
    • por la fuerza o
        
    • el uso o
        
    • deliberadas y
        
    • mediante la fuerza o
        
    • uso de la fuerza y
        
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    El artículo 354 cubriría, pues, los casos de abuso sexual cometidos por personal médico contra mujeres mediante el uso de la fuerza o la amenaza de usarla. UN وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين.
    :: Apoderarse o ejercer el control de un buque o una plataforma fija por la fuerza, la amenaza del uso de la fuerza o cualquier otra forma de intimidación; UN :: الاستيلاء أو السيطرة على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    El derecho internacional también prohíbe y tipifica como crimen otros actos graves de violencia sexista, en los que se obliga a la víctima a participar en un acto sexual por la fuerza o con amenaza de uso de la fuerza. UN ويحظر القانون الدولي ويجرم أيضا أيَّ عمل خطير من أعمال العنف الجنساني يُقحم الضحية في عمل ذي طبيعة جنسية باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Recordé también a todas las partes que la Carta de las Naciones Unidas prohibía la amenaza o el uso de la fuerza en situaciones como la imperante en la isla. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    No se empleará la amenaza o el uso de la fuerza como medio para el arreglo de controversias o de cuestiones que tengan probabilidades de suscitar controversias entre los Estados miembros. UN ولا يستخدم هذا التهديد باستعمال القوة أو استعمالها وسيلة لتسوية النزاعات أو المسائل التي قد تثير نزاعات بين هذه الدول.
    Queda prohibida la amenaza o el uso de la fuerza como medio de protección diplomática, excepto en caso de rescate de nacionales cuando: UN يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية:
    - No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    Reafirmando la ilegalidad de toda adquisición territorial resultante de la amenaza o el uso de la fuerza, UN وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها،
    La segunda obligación consiste en no recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    En particular, se debe establecer un sistema que faculte a la Asamblea General para aprobar resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al uso de la fuerza o a la imposición de sanciones. UN وينبغي، على وجه الخصوص، إنشاء نظام يُمكِّن الجمعية العامة من الموافقة على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن فيما يتصل باستعمال القوة أو فرض الجزاءات.
    No es claro si se remite a la obligación de abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza o a la competencia de los órganos de las Naciones Unidas para tratar la violación de una obligación, y, en este caso, si está tratando de establecer el derecho previo de las Naciones Unidas o un derecho paralelo al acto. UN وأضاف أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه المادة تشير إلى الالتزام بالامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو باستعمالها أو إلى اختصاص أجهزة الأمم المتحدة بالتعامل مع الإخلال بأي التزام وما إذا كانت هذه المادة، في الحالة الأخيرة، تحاول تقرير حق الأمم المتحدة في العمل كحق سابق أو كحق مواز.
    En particular, el concepto de coacción debería interpretarse en el sentido de que incluye tanto la posible amenaza o uso de la fuerza o de medidas económicas como las normas obligatorias de la organización. UN وبوجه خاص، يمكن فهم مفهوم الإكراه على أنه يشمل إمكانية التهديد باستعمال القوة أو التدابير الاقتصادية وأيضا القواعد الإلزامية للمنظمة على حد سواء.
    En 2008, China y Rusia presentaron a la Conferencia un proyecto de tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas y la amenaza del uso de la fuerza o el uso de la fuerza contra objetos en el espacio ultraterrestre. UN في عام 2008، قدمت الصين وروسيا بشكل مشترك إلى المؤتمر مشروع معاهدة بشأن منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الفضائية.
    Agobiados por un pesado pasado histórico como el nuestro, no es tarea fácil cambiar de rumbo y transformar una rivalidad de larga data en una situación de buena vecindad, libre de la amenaza del uso de la fuerza o de infundadas pretensiones territoriales. UN وليس من السهل علينا، ونحن نحمل عبء الماضي التاريخي الثقيل، القيام بمهمة تغيير المسار وتحويل التنافس الذي دام وقتا طويلا إلى منطقة تتسم بحسن الجوار، أو عدم التهديد باستعمال القوة أو المطالب الإقليمية التي لا أساس لها.
    Uno de ellos es la negociación de textos jurídicos para garantizar que el espacio ultraterrestre esté totalmente libre de armas y que las actividades y objetos en el espacio ultraterrestre estén exentos del uso de la fuerza o de la amenaza de su uso. UN وإحدى هذه المسائل هي التفاوض على النصوص القانونية لكفالة أن يكون الفضاء الخارجي خاليا من جميع الأسلحة وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    i) Revisar la legislación sobre violación a fin de eliminar todo requisito de que la agresión sexual se cometa por la fuerza o la violencia, y todo requisito relativo a pruebas de penetración, y asegurar que se articule en torno a la falta de consentimiento; UN `1 ' مراجعة التشريع المتعلق بالاغتصاب لحذف أي اشتراط بأن يكون الاعتداء الجنسي قد ارتُكب باستعمال القوة أو العنف، وأي اشتراط بوجود دليل على الإيلاج، لكي يكون انعدام الرضا هو محور التركيز فيه؛
    La sección 141 del Código Penal aprobado el 6 de junio de 2001, que entró en vigor el 1° de septiembre de 2002, prevé la siguiente definición de violación: relaciones sexuales con una persona contra su voluntad, por la fuerza o aprovechando que la persona no es capaz de interponer resistencia o de comprender la situación. UN تم إقرار المادة 141 من قانون العقوبات في 6 حزيران/يونيه 2001 وبدأ سريانها في 1 أيلول/سبتمبر 2002، وهي تنص على التعريف التالي للاغتصاب: الاتصال الجنسي بشخص ضد إرادته أو إرادتها باستعمال القوة أو استغلال وضع يكون فيه الشخص غير قادر على إبداء المقاومة أو على إدراك حقيقة الموقف.
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN وتحظر الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي لدولة.
    Los Estados deberían evitar las amenazas deliberadas y el uso de la fuerza. UN وعلى الدول أن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة أو اللجوء إلى استعمال القوة.
    a) Se apodere o se haga con el control de un buque o de una plataforma fija mediante la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, o mediante cualquier otra forma de intimidación; UN (أ) يستولي أو يسيطر على سفينة أو منصة ثابتة بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو أي شكل آخر من أشكال التخويف؛
    Los Estados deberían evitar las amenazas deliberadas y el uso de la fuerza y no deberían perseguir otros objetivos con el pretexto de la no proliferación. UN وعلى البلدان أن تمتنع عن التهديد الذي لا مبرر له باستعمال القوة أو استعمالها، كما ينبغي ألا تسعى إلى تحقيق أهداف أخرى تحت ذريعة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more