"برامج مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversos programas
        
    • varios programas
        
    • diferentes programas
        
    • distintos programas
        
    • programas diferentes
        
    • programas distintos
        
    El Gobierno australiano ya apoya diversos programas de África que se ocupan de distintos aspectos de la desertificación y la mitigación de la sequía. UN وتدعم الحكومة الاسترالية بالفعل برامج مختلفة في افريقيا تعالج جوانب من التصحر وتخفيف حالة الجفاف.
    Colombia tiene diversos programas de protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN ولدى كولومبيا برامج مختلفة لحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني.
    En su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. UN فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة.
    El Ministerio de Agricultura dirige varios programas de apoyo a los campesinos y campesinas locales. UN وتدير وزارة الزراعة عدة برامج مختلفة لدعم المزارعين المحليين سواء رجل أو امرأة.
    PROCEDIMIENTOS DE PRUEBA Y CERTIFICACION EN LOS diferentes programas DE ECOETIQUETADO UN في برامج مختلفة لوضع العلامات الايكولوجية
    Hay distintos programas para estudiantes de posgrado para ejecutivos de distintas compañìas. TED هناك برامج مختلفة لطلاب الدراسات العليا للتنفيذيين في الشركات المختلفة
    La educación secundaria superior general en Dinamarca comprende cuatro programas diferentes que preparan a los graduados para la educación superior. UN تتألف المرحلة الثانية من التعليم الثانوي العام في الدانمرك من أربعة برامج مختلفة تؤهل الخريجين للتعليم العالي.
    Con ese fin, Zambia ha puesto en marcha diversos programas para mejorar la vida de su pueblo. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضعت زامبيا برامج مختلفة تستهدف تحسين معيشة شعبها.
    Actualmente se están aplicando diversos programas encaminados a incrementar la participación política de las mujeres. UN وذكرت أن هناك برامج مختلفة تنفذ في الوقت الراهن لزيادة المشاركة النسائية.
    Este grupo vulnerable ha sido el punto de mira de diversos programas de microcrédito y microempresa de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وقد وجهت برامج مختلفة للائتمانات الصغيرة والمشاريع الصغيرة، على المستوى الحكومي وغير الحكومي نحو هذه المجموعة الضعيفة.
    Además, el WBCP cuenta con diversos programas cuyo objetivo es mejorar el acceso de las empresarias a las nuevas técnicas, la información, los mercados y el crédito. UN ولديه أيضا برامج مختلفة تهدف إلى تحسين وصول منظمات الأعمال النسائية إلى المهارات والمعلومات والأسواق والائتمان.
    Para familiarizar a la mujer con sus derechos se elaboran diversos programas difundidos por los medios de comunicación. UN وبغية تعريف المرأة بحقوقها، توضع برامج مختلفة للبث من خلال وسائط الإعلام.
    Se están organizando diversos programas de formación y orientación para la policía a fin de sensibilizar a sus agentes acerca de las disposiciones jurídicas y de la perspectiva género. UN ويجري تنفيذ برامج مختلفة لتدريب وتوجيه رجال الشرطة وخلق وعي لديهم بالأحكام القانونية والمنظور الجنساني.
    Las Naciones Unidas también han elaborado varios programas que apuntan al mejoramiento de la situación de la mujer y de los jóvenes. UN ولقد بلورت اﻷمم المتحدة أيضا برامج مختلفة ترمي إلى تحسين مركز المرأة والشباب.
    Se fomenta la educación de los internos mediante varios programas en que participan especialistas y psicólogos. UN ويتم تعزيز تعليم السجناء عن طريق برامج مختلفة يشارك فيها متخصصون واختصاصيون في علم النفس.
    Mi país está poniendo en práctica varios programas de gestión de la deuda a fin de reducir las repercusiones de la deuda sobre las operaciones del Gobierno. UN كما أن بلدي يعكف في الوقت الراهن على تنفيذ برامج مختلفة ﻹدارة الدين، بغرض الحد من آثار الدين على العمليات الحكومية.
    Mauricio está intentando aplicar esas recomendaciones a través de varios programas. UN إن موريشيوس تسعى إلى تطبيق هذه التوصيات عن طريق برامج مختلفة.
    E1 Gobierno, por conducto del Ministerio de Salud, ha desarrollado 1a política de impartir enseñanza oficiosa en materia de planificación de la familia a las comunidades mediante varios programas. UN وضعت الحكومة، من خلال وزارة الصحة، سياسة لتوفير ثقافة غير نظامية عن تنظيم الأسرة للمجتعات المحلية من خلال برامج مختلفة.
    A tal fin, ciertos organismos y organizaciones han ejecutado diferentes programas de promoción de la alfabetización funcional. UN ولهذا الغرض، نفذت الوكالات والمنظمات، فرادى، برامج مختلفة لتعزيز محو اﻷمية الوظيفي.
    Participación en diferentes programas con la Oficina de Estudios del Desarrollo y la Oficina del Informe sobre Desarrollo Humano. UN مشاركة في برامج مختلفة مع مكتب الدراسات الانمائية ومكتب تقرير التنمية البشرية.
    Este es el motivo por el que, conjuntamente con la dirección de este instituto, se han puesto en práctica diferentes programas para el progreso y desarrollo de las mujeres en el país. UN ومن ثم، فقد وُصفت ونُفِّذت، في سياق توجيه هذه الهيئة، برامج مختلفة تتعلق بتقدم المرأة وتطورها بالبلد.
    Se proporcionan casas de manera provisional según las necesidades, en el marco de los distintos programas. UN ويجري بموجب برامج مختلفة توفير مساكن مؤقتة عندما يكون ذلك مطلوباً.
    Hombres y mujeres se amparan en programas diferentes: los primeros acceden en mayor proporción a la titularidad de una jubilación. UN ويندرج الرجال والنساء في برامج مختلفة: فالرجال يختارون التقاعد بنسبة كبيرة.
    Durante el 17º período de sesiones, la Junta de Síndicos recibió en privado a ocho representantes de organizaciones que administran nueve programas distintos. UN وخلال الدورة السابعة عشرة، استمع مجلس اﻷمناء في جلسات خاصة إلى ثمانية ممثلين لمنظمات تضطلع بتنفيذ تسعة برامج مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more