"بشأن الآثار القانونية المترتبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las consecuencias jurídicas de
        
    • sobre las consecuencias jurídicas del
        
    • sobre las repercusiones jurídicas de
        
    • acerca de las repercusiones jurídicas de
        
    También debemos hallar los medios de poner en práctica la histórica opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los propios asentamientos son una clara violación del derecho internacional, según el párrafo 120 de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro de separación en los territorios palestinos ocupados (A/ES-10/273). UN إن تلك المستوطنات تمثل بحد ذاتها خرقا واضحا للقانون الدولي استنادا للفقرة 120 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Con ello se eliminaría la necesidad de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    8. Documento de trabajo ampliado sobre las repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN 8- ورقة عمل موسعة بشأن الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى حقوق الشعوب الأصلية
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر
    El Comité considera además positivas las campañas educativas de sensibilización realizadas por el Estado parte sobre las consecuencias jurídicas de la utilización de niños en el turismo sexual. UN كما تلاحظ اللجنة الطابع الإيجابي لحملات التوعية التثقيفية التي تشنها الدولة الطرف بشأن الآثار القانونية المترتبة على السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    " Teniendo en cuenta la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " UN " وإذ تضع في اعتبارها الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة "
    Esa solicitud debe considerarse a la par con los gastos extrapresupuestarios incurridos por la Corte con motivo de su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, así como con las medidas adoptadas por la Corte para mejorar la seguridad para proteger su personal y sus instalaciones. UN وينبغي النظر في هذا الطلب بالمواكبة مع النظر في النفقات الخارجة عن الميزانية للمحكمة، وهي النفقات التي حدثت بسبب تقديم فتواها بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتدابير التي اتخذتها المحكمة لتعزيز أمن وسلامة موظفيها والمباني التابعة لها.
    La Oficina del Asesor Jurídico prestó asesoramiento sobre las consecuencias jurídicas de los procesos contra el Khmer Rouge, el Tribunal Especial para Sierra Leona, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y la Comisión internacional independiente que investiga el asesinato del ex Primer Ministro del Líbano, Rafik Hariri. UN قدم مكتب المستشار القانوني المشورة بشأن الآثار القانونية المترتبة على محاكمات الخمير الحُمر، والمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولجنة التحقيق الدولية المستقلة في اغتيال رفيق الحريري رئيس وزراء لبنان السابق.
    En lo que respecta a la solicitud de opinión consultiva que tiene actualmente ante sí, la Corte reconoce que Israel y Palestina han expresado opiniones radicalmente opuestas sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro por parte de Israel, sobre las cuales se ha pedido que se pronuncie la Corte. UN في ما يتعلق بطلب الإفتاء المعروض الآن على المحكمة، فإنها تسلم بأن إسرائيل وفلسطين قد أعربتا عن رأيين متباينين تباينا جذريا بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد إسرائيل للجدار، والتي يطلب من المحكمة أن تبدي رأيها فيها.
    Conviene resaltar también la importancia de la función consultiva de la Corte, como cabe apreciar en la opinión emitida en julio de este mismo año sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, opinión solicitada por la Asamblea General. UN ونود أن نؤكد أيضا على أهمية الوظيفة الاستشارية للمحكمة، كما يتضح من الفتوى التي أصدرت في تموز/ يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الفتوى التي طلبتها الجمعية العامة.
    La comunidad internacional ha realizado grandes esfuerzos para influir en el curso de la justicia en Palestina, mediante, entre otras cosas, la actividad de la Corte Internacional de Justicia, que el 9 de julio emitió su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN وقد بذل المجتمع الدولي جهودا كبيرة للتأثير على مجرى العدالة في فلسطين، من قبيل إجراء محكمة العدل الدولية التي أعربت عن فتواها في 9 تموز/يوليه بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء حائط في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    48. En lo que respecta a la solicitud de opinión consultiva que tiene actualmente ante sí, la Corte reconoce que Israel y Palestina han expresado opiniones radicalmente opuestas sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro por parte de Israel, sobre las cuales se ha pedido que se pronuncie la Corte. UN 48 - وفيما يتعلق بطلب الإفتاء المعروض الآن على المحكمة، فإنها تسلم بأن إسرائيل وفلسطين قد أعربتا عن رأيين متباينين تباينا جذريا بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد إسرائيل للجدار، والتي يطلب من المحكمة أن تبدي رأيها فيها.
    También se señaló que era pertinente a este respecto la reciente opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN كما أشير إلى أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالنسبة إلى هذه العلاقة().
    Recordando la opinión consultiva dada el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las " Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " , y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004, UN وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية المترتبة على إنشاء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " ()، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004،
    Recordando la opinión consultiva dada el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las " Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " , y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004, UN وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية المترتبة على إنشاء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " ()، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004،
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, de 20 de julio de 2004, UN وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " ()، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004،
    No obstante, el Reino Unido se ha abstenido en la votación del proyecto de resolución en el que se pedía una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del muro. UN ومع ذلك، امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار.
    En tal sentido, la delegación de Belarús invita al Comité Especial a que prosiga el examen del documento de trabajo que ha presentado junto con la Federación de Rusia con miras a solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad, salvo en casos de legítima defensa. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    En América Latina se impartió capacitación a alrededor de un centenar de representantes de gobiernos y del sector privado de países miembros de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) sobre las repercusiones jurídicas de la tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC). UN وفي أمريكا اللاتينية، حصل ما يقرب من 100 من ممثلي الحكومات والقطاع الخاص من البلدان الأعضاء في رابطة تكامل بلدان أمريكا اللاتينية على تدريب بشأن الآثار القانونية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Prestar asesoramiento a la Sección de Protección de Testigos y Reparación de las Víctimas acerca de las repercusiones jurídicas de sus operaciones y prestar asistencia a la Sección sobre todos los asuntos jurídicos que sea necesario UN :: تقديم المشورة إلى قسم حماية الشهود وجبر أضرار الضحايا بشأن الآثار القانونية المترتبة على عملياته وتزويد القسم بالمساعدة في كل الأمور القانونية، إذا لزم الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more