| Otro aspecto del racismo es su capacidad para adaptarse con éxito a las circunstancias cambiantes. | UN | وتوجد سمة أخرى للعنصرية هي قدرتها على التكيف بصورة ناجحة مع البيئة المتغيرة. |
| El Gobierno de Trinidad y Tabago opina que estos problemas sólo se pueden abordar con éxito mediante la cooperación internacional. | UN | وترى حكومة ترينيداد وتوباغو أنه لا يمكن التصدي لهذه التحديات بصورة ناجحة إلا عن طريق التعاون الدولي. |
| No debemos escatimar esfuerzo alguno para garantizar que la Conferencia concluya con éxito. | UN | ويجب ألا ندخر جهدا من أجــل كفالة اختتام المؤتمــر بصورة ناجحة. |
| El Secretario General exhortó a las dos partes a que cooperaran en la búsqueda de soluciones apropiadas, para que pudiera darse término satisfactoriamente y sin demora al proceso de identificación. | UN | وحث الجانبين على التعاون بحثا عن الحلول المناسبة وذلك بهدف إتمام عملية تحديد الهوية بصورة ناجحة وفي الوقت المناسب. |
| Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, | UN | وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة، |
| Al desempeñar ese papel, las Naciones Unidas deben contar con el apoyo de las numerosas organizaciones internacionales que actualmente trabajan con éxito. | UN | وﻷداء هذا الدور يجب أن تحظى اﻷمم المتحدة بدعم المنظمات الدولية اﻷخرى العديدة التي تعمل بصورة ناجحة في الوقت الراهن. |
| Actualmente las mujeres que han recibido formación gracias a este proyecto están fabricando con éxito textiles y productos conexos de mejor diseño y calidad. | UN | وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين. |
| Empero, esas recomendaciones no podrán aplicarse con éxito sin una mayor participación del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | على أنه لا يمكن تنفيذ تلك التوصيات بصورة ناجحة بدون مشاركة أكبر من قبل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
| A ese respecto, la CESPAO puede aprovechar su experiencia y recurrir a los expertos de la región con una formación cultural que les permite tratar con éxito y a un costo inferior situaciones de ámbito nacional y regional. | UN | وفي هذا الصدد، تستطيع اللجنة أن تستفيد من خبرتها ومن الخبراء الموجودين في المنطقة ممن تتوفر لهم الخلفية الثقافية التي تمكﱢنهم من معالجة الحالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بصورة ناجحة وبتكلفة أقل. |
| La limitada experiencia recogida en lo que va de 1999 indica que el FNUAP ha negociado y suscrito con éxito 22 acuerdos, por un monto aproximado de 8,5 millones de dólares, y que están pendientes otros 10 acuerdos. | UN | وعند استعراض الخبرة المحدودة المكتسبة حتى اﻵن في عام ١٩٩٩ فإن ذلك يبين أن الصندوق تفاوض بصورة ناجحة ووقع على ٢٢ اتفاقا قيمتها ٨,٥ مليون دولار وهناك ١٠ اتفاقات أخرى قيد الدراسة. |
| El modelo se perfeccionó con éxito en África. | UN | وتم تطوير هذا النموذج الحاسوبي بصورة ناجحة في أفريقيا. |
| No obstante, con una buena formación, capacitación y comunicación, todos estos grupos, en conjunción con los organismos responsables de hacer cumplir la ley, lograrán desempeñar su labor con éxito. | UN | غير أنه يمكن لجميع هذه المجموعات بالترافق مع أجهزة إنفاذ القوانين أن تكون قادرة، من خلال التعليم الجيد والتدريب والاتصال، على أداء مهامها بصورة ناجحة. |
| La Administración actual prefiere concentrar su actuación en un número menor de áreas prioritarias y velar por que se ejecuten con éxito las medidas pertinentes. | UN | وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة. |
| Han demostrado sin lugar a dudas y con éxito que ya no están dispuestos a seguir haciéndolo. | UN | غير أنهم أظهروا بصورة ناجحة لا لبس فيها أنهم غير مستعدين لفعل ذلك بعد الآن. |
| El servicio telefónico gratuito entre los campamentos de refugiados de Tinduf y el territorio funcionaba satisfactoriamente. | UN | وتعمل الخدمة الهاتفية المجانية بين مخيمات اللاجئين بالقرب من تندوف وبين الإقليم بصورة ناجحة. |
| A fin de que el Tribunal Internacional complete su mandato satisfactoriamente es importante que prosiga la labor de transición y remisión de causas. | UN | 50 - ومن المهم أن يتواصل العمل الانتقالي وإحالة القضايا إذا ما أريد للمحكمة الدولية أن تحقق ولايتها بصورة ناجحة. |
| Su delegación confía en que las dos resoluciones relativas a la ciencia y la tecnología se puedan combinar satisfactoriamente en el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأخيرا قال إن وفده يرجو أن يتم الجمع بين القرارين المتعلقين بالعلم والتكنولوجيا بصورة ناجحة في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
| Tomando nota de la conclusión a que llegó el Secretario General de que, a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar su mandato de manera satisfactoria y eficaz, las partes han de cooperar plenamente entre sí y con la Organización, | UN | وإذ يحيط علما بالنتيجة التي توصل إليها اﻷمين العام، وهي أن تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بولايتها بصورة ناجحة وفعالة يتطلب تعاون اﻷطراف تعاونا تاما فيما بينها ومع المنظمة، |
| En opinión de la Comisión, el fomento de la capacidad del personal nacional será un factor clave para que la transición a la fase de consolidación de la paz tenga éxito. | UN | وترى اللجنة أن تنمية قدرة الموظفين الوطنيين ستكون عاملا حاسما في الانتقال بصورة ناجحة إلى مرحلة بناء السلام. |
| Como usted bien sabe, la República de Azerbaiyán es firme partidaria de los objetivos establecidos en dicho Tratado y ha hecho todo lo que está a su alcance para su satisfactorio cumplimiento, porque considera que es el fundamento del nuevo sistema de seguridad que se está creando en Europa. | UN | فالجمهورية اﻷذربيجانية التي تؤيد تأييدا قويا أهداف المعاهدة، تبذل قصارى جهدها، كما تعلمون جيدا، من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة ناجحة ﻷنها تعتبر ذلك الصك أساسا لنظام أمني جديد آخذ في التبلور في أوروبا. |
| el éxito de la transferencia de tecnología también se ve limitado por las deficiencias de la técnica y la infraestructura industrial. | UN | كما أن عدم كفاية ما هو متاح من مهارات وبنية أساسية صناعية يعيق نقل التكنولوجيا بصورة ناجحة. |
| Tienen palabras de elogio para el Director Ejecutivo Adjunto, por su acertada dirección de la UNOPS durante el período de transición. | UN | وأشادوا بنائب المديرة التنفيذية لقيادته للمكتب بصورة ناجحة أثناء فترة الانتقال. |
| 123. Basándose en el examen de la bibliografía y la experiencia, los criterios sugeridos por la Dependencia Común de Inspección para una evaluación del riesgo que dé buenos resultados son los siguientes. | UN | 123- استناداً إلى استعراض المؤلفات والخبرات، فإن المعايير المقترحة من جانب وحدة التفتيش المشتركة لتقييم المخاطر بصورة ناجحة هي على النحو التالي: |