"بطريقة متكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera integrada
        
    • de forma integrada
        
    • en forma integrada
        
    • una manera integrada
        
    • de manera integral
        
    • de forma integral
        
    • de manera complementaria
        
    • una forma integrada
        
    • en forma complementaria
        
    • de modo integrado
        
    • de un modo integrado
        
    • de forma complementaria
        
    • integrado de
        
    Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    Debemos abordar estas cuestiones de manera integrada y general, y centrarnos no sólo en los problemas a nivel nacional, sino también a nivel individual. UN ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا.
    Como consecuencia, los gastos conexos no se reflejan de manera integrada en los estados financieros. UN ونتيجة لذلك، فإن النفقات ذات الصلة غير مدرجة بطريقة متكاملة في البيانات المالية.
    La UNCTAD debería examinar las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones conexas, en particular el comercio, y tratarlas de forma integrada. UN وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة.
    Las actividades de los subprogramas se realizarían en forma integrada a través de equipos de tareas que representarían a las diversas disciplinas pertinentes. UN وستنفذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرامج الفرعية بطريقة متكاملة من خلال فرق عمل تمثل مختلف التخصصات المعنية.
    Ello significa que nuestra Organización tiene el deber de abordar de una manera integrada las cuestiones relativas a la paz y al desarrollo. UN وهذا يعني أنه يجب على المنظمة ان تفهم مسائل السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    Algunos de esos asuntos son interdependientes y deberían abordarse de manera integral. UN وقال إن بعض هذه القضايا مترابط وينبغي معالجتها بطريقة متكاملة.
    Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. UN إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر.
    Todos estos temas se relacionan entre sí, y es preciso examinarlos y debatirlos de manera integrada. UN وهذه المسائل مترابطة جميعا، وبحاجة إلى دراسة ومناقشة بطريقة متكاملة.
    En esta era en que la interdependencia va en aumento, el sistema de las Naciones Unidas debe trabajar de manera integrada. UN وفي حقبة تتميز بتزايد التكافل، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بطريقة متكاملة.
    De este modo se aborda verdaderamente el desarme y la seguridad internacional de manera integrada. UN وهكذا يمكن تناول موضوع نزع السلاح واﻷمن الدولي بطريقة متكاملة.
    Espero también que los procedimientos seguidos en el examen ulterior del informe por la Asamblea permitan continuar tratando de manera integrada las propuestas contenidas en mi informe. UN وآمل أيضا أن تكفل اجراءات نظر الجمعية بعد ذلك في التقرير استمرار دراسة المقترحات الواردة في تقريـري بطريقة متكاملة.
    Este nuevo Departamento estará mejor equipado para desempeñar sus complejas funciones de manera integrada. UN وسوف تكون اﻹدارة الموحدة الجديدة أكثر تأهبــا بكثير ﻷداء وظائفها المعقدة بطريقة متكاملة.
    En primer lugar, la Asamblea ha subrayado que es necesario supervisar de manera integrada los compromisos contraídos en esas conferencias y sus resultados. UN أولا، أن الجمعية قد شددت على ضرورة رصد الالتزامات ونتائج المؤتمرات بطريقة متكاملة.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Estas reuniones internacionales deben darnos a todos la oportunidad de tratar de forma integrada los problemas de la pobreza, el desempleo y la integración social. UN وينبغي لهذه الاجتماعات الدولية أن تتيح لنا جميعا فرصة لنتصدى بطريقة متكاملة لقضايا الفقر والبطالة والاندماج الاجتماعي.
    El programa de desarrollo, por lo tanto, debe tratar de aplicar y cumplir de forma integrada los compromisos que surgieron de estas Conferencias. UN ولذلك يجب أن تسعى خطة التنمية لتنفيذ الالتزامات التي نشأت عن هذه المؤتمرات وإلى الوفاء بها بطريقة متكاملة.
    Como consecuencia de ello, es importante que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas lleven a la práctica esos resultados y supervisen su aplicación en forma integrada. UN ونتيجة لهذا أصبح من المهم أن تنفذ الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة هذه النتائج وأن تراقب تنفيذها بطريقة متكاملة.
    El Comité está compuesto por dos grupos de trabajo que tratan, en forma integrada, cuestiones relacionadas con el agua y los recursos minerales. UN وتتألف اللجنة من فريقين عاملين يعالجان المسائل المتعلقة بالموارد المائية والمعدنية بطريقة متكاملة.
    Hay que aplicar el Programa de Desarrollo de una manera integrada y amplia. UN ويجب أن تنفذ خطة للتنمية بطريقة متكاملة وشاملة.
    Por tanto, es necesario abordarlos de manera integral y global, así como establecer los debidos vínculos y órdenes de prioridad. UN فمن الضروري التعامل معها بطريقة متكاملة شمولية، وإنشاء روابط متبادلة وترتيب اﻷولويات فيما بينها.
    También se exponen de forma integral y transparente el costo y los resultados de la labor relacionada con la Junta y su mecanismo subsidiario. UN ويقدم العرض أيضا تكلفة ونتائج الأعمال المرتبطة بمجلس الرؤساء التنفيذيين وأجهزته الفرعية، بطريقة متكاملة وشفافة.
    En este contexto, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben colaborar y actuar de manera complementaria. UN لذلك يجب أن تتعاون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة وأن تعمل بطريقة متكاملة.
    El año pasado, la Asamblea General adoptó un mecanismo que contempla tres etapas para asegurar que el seguimiento de la Cumbre Mundial tuviese lugar en una forma integrada. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في العام الماضي آلية ذات ثلاث شعب لضمان متابعة مؤتمر القمة الاجتماعية بطريقة متكاملة.
    Hay que velar por que se armonice el examen intergubernamental a fin de que logre resultados coherentes y abarque los diferentes aspectos y dimensiones de la pobreza en forma complementaria. UN ويجب كفالة تنسيق النظر على المستوى الحكومي الدولي بغية تحقيق نتائج متسقة وتغطية مختلف أبعاد وجوانب الفقر بطريقة متكاملة.
    Esta reunión proporcionó una oportunidad a los altos funcionarios de gobierno para debatir de modo integrado temas relacionados con la evaluación del estado del medio ambiente en los niveles nacional y regional. UN وأتاح ذلك الاجتماع فرصة لكبار المسؤولين الحكوميين لكي يناقشوا بطريقة متكاملة القضايا المتصلة بتقييم حالة البيئة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Esas tendencias apuntan hacia la necesidad de que la comunidad internacional se enfrente, de un modo integrado, con los retos derivados de la mundialización, a fin de reducir el efecto negativo de la fragmentación, apoyar la democratización y neutralizar las fuerzas de marginación. UN فهذه الاتجاهات تشير إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالتصدي بطريقة متكاملة للتحديات الناشئة عن العولمة، وتخفيف اﻵثار السلبية للتجزؤ، ودعم تحقيق الديمقراطية وإبطال اﻵثار الناجمة عن قوى التهميش.
    Convencida también de que los tribunales internacionales y los sistemas judiciales nacionales pueden funcionar de forma complementaria para ofrecer vías de recurso adecuadas en caso de violación de los derechos humanos, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن المحاكم الدولية والنظم القضائية الوطنية يمكن أن تعمل بطريقة متكاملة لتوفير سبل الانتصاف الملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان،
    Los fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas participan en la fase de planificación como actores del proceso integrado de planificación de misiones. UN وتشارك صناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها في مرحلة التخطيط وذلك كجزء من عملية تخطيط البعثة بطريقة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more