Gracias a la cooperación de las dos organizaciones y otras partes interesadas se resolvieron algunos problemas complejos de manera coordinada. | UN | وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة. |
Las asignaturas pendientes deben ser abordadas de manera coordinada a nivel subregional, regional e internacional. | UN | ويجب علينا أن نواجه المشاكل القائمة بطريقة منسقة علــى المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
En las actividades de cooperación entre las dos organizaciones participaron también otros interesados, lo que permitió resolver de manera coordinada una serie de problemas complejos. | UN | وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة. |
Consideramos que, para que arrojen resultados que sean eficaces y que se refuercen mutuamente, esas actividades deben realizarse de forma coordinada. | UN | وإذا كان المراد لتلك الأنشطة أن تأتي بنتائج فعالة ومتآزرة، فمن الأساسي، من وجهة نظرنا، تنفيذها بطريقة منسقة. |
El Comité tomó nota de los informes indicados e instó al sistema de las Naciones Unidas a trabajar en forma coordinada. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقارير المذكورة أعلاه وحثت منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بطريقة منسقة. |
Todas ellas son importantes, pero es imperativo que se apliquen de manera coordinada para que surtan un efecto real y duradero en el desarrollo africano. | UN | وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية. |
Al aumentar el número de convenciones se hace cada vez más difícil aplicar las distintas convenciones de manera coordinada. | UN | وفيما يتزايد عدد الاتفاقيات، فإن الحالة تجعل تنفيذ شتى الاتفاقيات بطريقة منسقة غير سهل على نحو متزايد. |
El Departamento procura ampliar su presencia en la Intranet de manera coordinada e integrada. | UN | وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة. |
- Procurar que las operaciones del ACNUR y la República Árabe Siria y el Líbano se realicen de manera coordinada y eficaz; y | UN | • ضمان تنفيذ عمليات المفوضية في الجمهورية العربية السورية ولبنان بطريقة منسقة وفعالة؛ و |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
Es importante subrayar que, en ese país, la modernización del sector de la justicia se lleva a cabo de manera coordinada, con intensa participación de la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري التشديد على أن تحديث قطاع القضاء في هذا البلد يحدث بطريقة منسقة بمشاركة مكثفة من المجتمع الدولي. |
Se trata de una actividad conjunta e innovadora de las Naciones Unidas de abordar en común un grave problema de forma coordinada y con economía de medios. | UN | وهو مشروع مشترك لم يسبق له مثيل لنهج مشترك تقوم بــه اﻷمم المتحدة بغية معالجة مشكلة رئيسية بطريقة منسقة وفعالة من حيث التكاليف. |
Del mismo modo, los relatores y los grupos de trabajo temáticos tenían que tratar sistemáticamente la información comunicada por los relatores para países, de forma coordinada. | UN | وبالمثل يجب على المقررين الخاصين وأعضاء اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع معينة أن يعالجوا بطريقة منسقة المعلومات التي يبلغ عنها المقررون القطريون بانتظام. |
El Consejo Económico y Social actuó de forma coordinada y coherente. | UN | لقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي بطريقة منسقة ومتماسكة. |
En las Naciones Unidas nuestro deber es seguir enfrentando los problemas juntos y en forma coordinada. | UN | وواجبنا تجاه الأمم المتحدة هو أن نواصل معا معالجة المشاكل بطريقة منسقة. |
La nueva filosofía y el nuevo modus operandi del Departamento hacen necesario ampliar en forma coordinada la aplicación de esa tecnología. | UN | وتستدعي الفلسفة الجديدة التي تتبعها الإدارة وطريقة عملها الجديدة التوسّع في تطبيق تكنولوجيا المعلومات بطريقة منسقة. |
Este planteamiento, que apunta a la aplicación de los convenios en forma coordinada, ayuda a promover un enfoque de cooperación en relación con los productos químicos y los desechos peligrosos | UN | ويهدف هذا المنهج إلى تنفيذ الاتفاقيات بطريقة منسقة تساعد على تعزيز مناهج تعاونية للمواد الكيميائية والنفايات |
Esas políticas resultan eficaces para estimular las ventajas de la cooperación entre empresas cuando se elaboran y aplican en diferentes niveles de una manera coordinada. | UN | وتصبح هذه سياسات فعالة في توليد فوائد التعاون بين الشركات عندما توضع وتنفذ بطريقة منسقة على مختلف المستويات. |
Abrigamos la esperanza de que, en el futuro, los países que inicien la elaboración de esas diferentes resoluciones trabajen de manera concertada. | UN | ونأمل أن تقوم البلدان التي تشرع في هذه القرارات المختلفة بالعمل معا بطريقة منسقة في المستقبل. |
Se aprobaron medidas concretas para combatir este flagelo en una forma coordinada en los planos nacional, regional e internacional. | UN | واعتمد المجتمع الدولي تدابير محددة لمكافحة هذه الآفة بطريقة منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Por lo tanto, la Comisión debe abordar la urgente e importante tarea de hacer frente a esos problemas de forma concertada. | UN | ولذلك فإن مهمة هذه اللجنة ملحة وهامة من أجل مواجهة تلك التحديات بطريقة منسقة. |
Objetivo de la Organización: Optimizar la utilización de la capacidad de los servicios de reuniones y documentación coordinada de forma global. | UN | هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة. |
Acogiendo con beneplácito la labor de los países que están intensificando sus actividades civiles y humanitarias para prestar asistencia al Gobierno y al pueblo del Afganistán y alentando a la comunidad internacional a que siga aumentando sus contribuciones en coordinación con las autoridades afganas y la Misión, | UN | وإذ يرحب بالعمل الذي تضطلع به البلدان التي تكثف جهودها المدنية والإنسانية لمساعدة حكومة وشعب أفغانستان، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز مساهماته بطريقة منسقة مع السلطات الأفغانية والبعثة، |
46. Exhortamos a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que continúen coordinando sus actividades de forma coherente para ayudar a los gobiernos nacionales, previa solicitud, a desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social, de conformidad con la Recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo, en particular facilitando y promoviendo la cooperación Sur-Sur. | UN | 46 - نهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مواصلة تنسيق أنشطتها بطريقة منسقة من أجل دعم الحكومات الوطنية، بناء على طلبها، لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها بما يتفق مع توصية منظمة العمل الدولية رقم 202، بطرق منها تيسير التعاون بين بلدان الجنوب وتعزيزه. |
Me refiero a la cooperación entre las seis Presidencias, la denominada plataforma P-6, que lleva usándose ya más de tres años seguidos y ha vuelto a demostrar que es un eficaz instrumento para conducir este foro de manera coherente y fructífera a lo largo del año. | UN | لقد أثبت ما يسمى بمنهاج الرؤساء الستة، الذي استُخدم ثلاثة أعوام متعاقبة، مرة أخرى أنه وسيلة فعالة لتوجيه عمل هذه الهيئة خلال العام بطريقة منسقة وبنجاح. |
Además, esas acciones deben ser sostenidas de manera armonizada y eficaz. | UN | كما تحتاج مثل هذه الأعمال إلى دعم بطريقة منسقة وفعالة. |
Entre estos principios se encuentra: " La gestión ambiental es integral y transectorial; en ella participan de modo coordinado los organismos estatales, otras entidades e instituciones, la sociedad y los ciudadanos en general, de acuerdo con sus respectivas competencias y capacidades " . | UN | ومن بين هذه المبادئ أن ' ' الإدارة البيئية كل لا يتجزأ وشاملة للقطاعات تشارك فيها بطريقة منسقة أجهزة الدولة، وغيرها من الهيئات والمؤسسات، والمجتمع والمواطنون عامة، وفقا لكفاءاتهم وقدراتهم الخاصة``. |
La FAO opinaba que sería preferible implantar un sistema mundial de acopio y difusión de datos gracias al cual pudiese difundirse de forma armonizada y a partir de una fuente central la información procedente de distintas organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | ورأت الفاو أن من المفضل إنشاء نظام عالمي لجمع البيانات ونشرها يتيح نشر البيانات التي يُتحصل عليها من المنظمات الإقليمية بطريقة منسقة من مصدر مركزي. |