"بمساعدة تقنية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la asistencia técnica de
        
    • con asistencia técnica de
        
    • con la asistencia técnica del
        
    • con asistencia técnica del
        
    • con el apoyo técnico de
        
    • apoyo técnico del
        
    • con la ayuda técnica de
        
    • asistencia técnica del Fondo
        
    La asistencia de la OMS se destinará a organizar cursos de capacitación y seminarios sobre vigilancia epidemiológica, con la asistencia técnica de un consultor; UN وسيستخدم دعم منظمة الصحة العالمية لعقد دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المسح الوبائي بمساعدة تقنية من خبير استشاري لفترة قصيرة؛
    Un estudio sobre población efectuado en 1995 con la asistencia técnica de la Oficina de Asuntos Territoriales e Internacionales ayudará a cuantificar los componentes del crecimiento de la población. UN وستساعد دراسة استقصائية للسكان أجريت عام ١٩٩٥ بمساعدة تقنية من مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية في تقييم عناصر نمو السكان.
    El programa de salud se ejecuta con asistencia técnica de la Organización Mundial de la Salud (OMS) UN ويعمل البرنامج الصحي بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية.
    El programa cuenta con asistencia técnica de la UNESCO. UN ويعمل البرنامج بمساعدة تقنية من اليونسكو.
    Coordinadora del Comité Nacional del Niño, presidido por la Reina Noor, con la asistencia técnica del UNICEF, Jordania UN منسقة فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل التي ترأسها جلالة الملكة نور، بمساعدة تقنية من منظمة اليونيسيف في اﻷردن.
    El Camerún prometió a la Alta Comisionada que presentaría todos los informes pendientes, con la asistencia técnica del Centro. UN وتعهدت الكاميرون للمفوضة السامية بتقديم تقاريرها المتأخرة عن موعدها بمساعدة تقنية من المركز.
    Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    En Turquía, el FNUAP apoyó un estudio similar, que se llevó a cabo con la asistencia técnica de la OMS y cuyos resultados se están estudiando. UN ودعم الصندوق دراسة مماثلة في تركيا، أجريت بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية. ويجري حاليا تحليل نتائج تلك الدراسة.
    Para su ejecución, el proyecto contará con la asistencia técnica de la CESPAP y la UNCTAD. UN وسينفذ هذا المشروع بمساعدة تقنية من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد.
    :: Realización de 2 investigaciones forenses de fosas comunes con la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة للطب الشرعي في قبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    :: Realización de dos investigaciones forenses de fosas comunes con la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN :: إجراء تحقيقين لجمع أدلة الطب الشرعي لقبور جماعية بمساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    En proceso de elaboración con la asistencia técnica de la Iniciativa Forestal para Liberia UN قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الحرجية الليبيرية
    En particular, el seminario se centró en las consecuencias de un nuevo código de inversiones que se había preparado con la asistencia técnica de la UNCTAD. UN وركزت الحلقة بشكل خاص على الآثار المترتبة على قانون الاستثمار الجديد الذي أعد بمساعدة تقنية من الأونكتاد.
    Muchos de esos proyectos habían sido diseñados y formulados con asistencia técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد جرى تصميم وصياغة عدد كبير من هذه المشاريع بمساعدة تقنية من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En proceso de elaboración, con asistencia técnica de la Iniciativa Forestal para Liberia UN قيد الإعداد بمساعدة تقنية من المبادرة الليبرية المتعلقة بالغابات
    El Ministerio de la Salud organizó un seminario sobre gestión, con asistencia técnica de la OMS. UN ونظمت وزارة الصحة حلقة دراسية عن الإدارة، بمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية.
    En la legislación del Territorio se había dispuesto transferir antes de 2014 las facultades relativas al derecho civil, el derecho mercantil y la seguridad civil, con la asistencia técnica del Estado. UN وتقضي قوانين البلد بأن يجري، قبل عام 2014، نقل القانون المدني والقانون التجاري والأمن المدني، بمساعدة تقنية من الدولة.
    11. Se elaboró un proyecto de salud maternoinfantil y planificación de la familia previsto para 1993-1997 con la asistencia técnica del asesor regional del Equipo de Apoyo del FNUAP en Harare. UN ١١ - وتم وضع مشروع لصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة، مبرمج من أجل الفترة ١٩٩٣-١٩٩٧، بمساعدة تقنية من المستشار الاقليمي لفريق الدعم القطري المتمركز في هراري.
    Al mismo tiempo que complementamos nuestros esfuerzos y recursos propios con la asistencia técnica del OIEA, hemos establecido una amplia base de recursos humanos a nivel profesional, institutos de investigación, establecimientos de capacitación, centros médicos y otros servicios técnicos. UN وبينما نكمل جهودنا ومواردنا بمساعدة تقنية من الوكالة، فقد أنشـأنا قاعدة عريضة من القوى العاملــة المهنية، ومعاهــد البحوث، ومرافق التدريب، والمراكــز الطبية، وخدمات تقنيــة أخرى.
    Existían 18 centros de rehabilitación de la comunidad, manejados a nivel local con asistencia técnica del OOPS, que ofrecían servicios a personas con discapacidades y a sus familias. UN وهناك ١٨ مركزا لاعادة التأهيل الاجتماعي بادارة محلية، توفر الخدمات لﻷشخاص المعاقين وعائلاتهم، بمساعدة تقنية من اﻷونروا.
    Los problemas actuales resultantes de un equipo y unos programas informáticos inadecuados, sólo se podrán eliminar mediante un esfuerzo decidido de los gobiernos juntamente con asistencia técnica del exterior. UN ولا يمكن إزالة العوائق الحالية الناشئة عن عدم ملاءمة اﻷجهزة والبرامج إلا ببذل جهود حازمة من قبل الحكومات تقترن بمساعدة تقنية من الخارج.
    Los Estados miembros de la CARICOM apoyan la creación de mecanismos de creación de instituciones del Consejo de Derechos Humanos y varios de ellos ya se han sometido al proceso de examen periódico universal, con el apoyo técnico de la OACDH. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد آلية بناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان وأن عددا منها خضع بالفعل لعملية الاستعراض الدوري الشامل، بمساعدة تقنية من مفوضية حقوق الإنسان.
    En este contexto, dichos órganos podrían constituir un pequeño grupo de expertos que realizaría el seguimiento de las recomendaciones, es de esperar que con el apoyo técnico del ACNUDH. UN وفي هذا السياق، يمكن لهذه الهيئات أن تشكل فريقاً صغيراً من الخبراء لمتابعة هذه التوصية، ويؤمل أن يكون ذلك بمساعدة تقنية من المفوضة السامية
    * Se creó el Consejo Palestino de Cargadores con la ayuda técnica de la UNCTAD y la financiación de la Comisión Europea. UN :: أُسس مجلس الشاحنين الفلسطيني بمساعدة تقنية من الأونكتاد وبتمويل من المفوضية الأوروبية.
    La modalidad central de la cooperación para el desarrollo del UNICEF es el programa de cooperación por países, que aplican los asociados nacionales con asistencia técnica del Fondo. UN وتتمثل الوسيلة الرئيسية التي تتبعها اليونيسيف في مجال التعاون الإنمائي في برنامج التعاون القطري، الذي ينفذه الأطراف الوطنيون بمساعدة تقنية من المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more