"تحت نير الاحتلال الأجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo ocupación extranjera
        
    • bajo una ocupación extranjera
        
    • bajo el yugo de la ocupación extranjera
        
    • bajo la ocupación extranjera
        
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    También debe protegerse a los niños bajo ocupación extranjera, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Dado que el estudio está concebido para ser el primer estudio amplio de las Naciones Unidas sobre todas las formas de violencia contra los niños, no logra comprender cómo puede pasar por alto la situación de los niños bajo una ocupación extranjera y los sufrimientos de los niños palestinos y libaneses. UN ونظراً لأن الدراسة يقصد بها أن تكون أول دراسة شاملة من الأمم المتحدة شأن جميع أشكال العنف ضد الأطفال، فإنها لم تفهم كيف يمكن تجاهل حالة الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي ومحنة الأطفال الفلسطينيين واللبنانيين.
    Además, negar el derecho a la libre determinación a los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera es una forma de racismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.
    Millones de personas siguen viviendo en la pobreza abyecta, padecen los horrores del conflicto armado o sufren bajo la ocupación extranjera. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    También reconocemos los retos especiales que afrontan las personas que viven bajo ocupación extranjera para lograr los Objetivos. UN ونسلم أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في سعيها إلى بلوغ الأهداف.
    Destaca la necesidad de centrar los esfuerzos en la situación de los niños afectados por conflictos armados y los derechos de los niños que viven bajo ocupación extranjera y abordar los graves problemas de la trata y de la violencia. UN وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف.
    La UIP también presta apoyo a los parlamentos de países que se enfrentan a conflictos o salen de estos, o que están bajo ocupación extranjera. UN ويقدّم الاتحاد أيضا الدعم إلى البرلمانات في البلدان التي تعصف بها النزاعات أو الخارجة من النزاعات أو الواقعة تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    De acuerdo con los parlamentarios, era inadmisible que 25 millones de congoleños vivieran bajo ocupación extranjera y que " a veces cabe preguntarse si al Congo se le exige lo que no se exige a Rwanda ni a Uganda. UN وليس من المقبول، على حد رأي أعضاء الوفد البرلماني، أن يرزح 25 مليون كونغولي تحت نير الاحتلال الأجنبي. و " أن يطالب الكونغو أحيانا بما لا تطالب به رواندا أو أوغندا.
    Además, recordaron que el territorio restante de Palestina se encuentra bajo ocupación extranjera israelí desde 1967 y que desde entonces, el pueblo de Palestina en el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, ha estado sujeto a la opresión continua y a la brutalidad de la ocupación. UN وذكّروا أيضا بأن جزءا من الأراضي الفلسطينية مازال يقع تحت نير الاحتلال الأجنبي لإسرائيل منذ 1967، ومنذ ذلك الوقت يتعرض الفلسطينيون داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، للقمع المتواصل ولوحشية الاحتلال.
    El Gobierno entiende que la situación de los niños que viven bajo ocupación extranjera queda dentro del ámbito del estudio y merecería ser examinada. UN 43 - واختتمت قائلة إن الحكومة ترى أن الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي يقعون في نطاق الدراسة وأن حالتهم تستحق البحث.
    Se deberá seguir denunciando el trato brutal a las personas que permanecen bajo ocupación extranjera por ser la forma más grave de terrorismo, y se deberá seguir condenando el uso del poder del Estado para someter a la represión y a la violencia a personas que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وينبغي الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La comunidad internacional no puede permanecer pasiva mientras todo un pueblo que vive bajo ocupación extranjera se ve privado de sus derechos humanos inalienables, incluido el derecho a vivir con dignidad, y mientras su sociedad es deliberadamente devastada y debilitada. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما يُحرم شعب يرزح بأكمله تحت نير الاحتلال الأجنبي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما فيها الحق في العيش بكرامة، وبينما يدمر مجتمعه ويضعفه عمداً.
    Se deberá seguir denunciando el trato brutal a las personas que permanecen bajo ocupación extranjera por ser la forma más grave de terrorismo, y se deberá seguir condenando el uso del poder del Estado para someter a la represión y a la violencia a personas que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    Se deberá seguir denunciando el trato brutal a las personas que permanecen bajo ocupación extranjera por ser la forma más grave de terrorismo, y se deberá seguir condenando el uso del poder del Estado para someter a la represión y a la violencia a personas que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويتعيَّن الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب، كما ينبغي مواصلة إدانة استخدام قوة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير.
    64. La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria), tomando la palabra para explicar su posición, dice que uno de los principales intereses de su delegación ha sido y será siempre que en los proyectos de resolución se mencione el sufrimiento de los jóvenes bajo ocupación extranjera. UN 64 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): تكلمت موضحةً موقف بلدها، فقالت إن إدخال معاناة الشباب الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي في مشاريع القرارات كان وسيبقى على الدوام إحدى النقاط الرئيسية المثيرة لقلق وفدها.
    Con miras a consolidar el proceso de paz, el Departamento debe continuar sus actividades para aumentar los conocimientos del público con respecto a la paz y la estabilidad en el Oriente Medio; debe difundir mensajes amplios y objetivos que expongan las realidades sobre el terreno y apoyen las aspiraciones de los pueblos árabes que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera. UN وبغية مساندة عملية السلام، يجب على الإدارة أن تستمر في أنشطتها من أجل زيادة الوعي العام بشأن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط؛ كما أن عليها أن تقدم رسائل موضوعية ذات نطاق واسع لتوضيح الحقائق القائمة على أرض الواقع، إلى جانب دعم تطلعات الشعوب العربية التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Los participantes en la Reunión reiteraron que la lucha de los pueblos que sufren bajo el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo por ejercer su derecho a la libre determinación y acceder a la libertad nacional no constituye en modo alguno una actividad de terrorismo. UN 38 - أكد الاجتماع مجددا أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي والاستعمار في سبيل ممارسة حقها في تقرير مصيرها ونيل حريتها الوطنية لا يعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا.
    No se puede abordar a fondo la cuestión de la violencia contra la mujer sin considerar debidamente el entorno político en que viven; no se puede pasar por alto la particular vulnerabilidad que experimentan bajo la ocupación extranjera. UN أما مسألة العنف ضد المرأة، فإنه لا يمكن تناولها بصورة شاملة دون إيلاء الاهتمام الواجب للبيئة السياسية التي تعيش فيها المرأة؛ وفي هذا الصدد لا ينبغي أن نتجاهل ما عانته المرأة من ضعف شديد تحت نير الاحتلال الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more