"تحولا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un cambio en
        
    • un cambio de
        
    • una transferencia de
        
    • una transformación de
        
    • ha transformado la
        
    • una transformación del
        
    • una reorientación de la
        
    • transformar
        
    • transformando las
        
    • desplazamiento de
        
    • ha transformado el
        
    • representa un cambio
        
    Para terminar, diré que la Cumbre Social inició un cambio en la opinión política. UN أخيرا، لقد استهل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحولا في موجة الرأي السياسي.
    Por otra parte, la transacción no representa un cambio en la postura de los Estados Unidos sobre el tema. UN وفضلا عن ذلك، فإن التسوية لا تمثل تحولا في موقف الولايات المتحدة بشأن هذه القضية.
    Para evitar que las Naciones Unidas queden relegadas será necesario un cambio de actitud que trascienda tanto al Norte como al Sur. UN وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب.
    Esto supuso un cambio de percepción, de parte del Gobierno y de la sociedad en general, acerca de cómo resolver los problemas de la violencia armada. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    Durante el último decenio hemos observado una transferencia de poder del Estado al pueblo en una forma sin precedentes. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    A ese respecto, en el Programa de Acción de Beijing se reconoció que la independencia económica de la mujer es una condición fundamental para erradicar la pobreza, proceso que presupone una transformación de las relaciones de poder entre hombres y mujeres. UN وفي هذا الصدد، أقر منهاج عمل بيجين بأن تقرير المرأة لمصيرها من الناحية الاقتصادية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو العملية التي تفترض إذن تحولا في علاقات القوة بين الرجل والمرأة.
    Esto señala un cambio en el proceso de adopción de decisiones del Consejo y proporciona una representación más equilibrada de organizaciones de las regiones en desarrollo. UN ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية.
    Empoderar a las mujeres requiere un cambio en las percepciones de la sociedad armenia sobre el papel de los sexos y el desmantelamiento de los estereotipos. UN فتمكين المرأة يتطلب تحولا في تصور المجتمع الأرمني لأدوار الجنسين وإزالة القوالب النمطية.
    122. Solucionar la escasez de vivienda exige un cambio en la mentalidad y las prácticas de los gobiernos y los profesionales del sector. UN 122 - ويتطلب التصدي لهذه الحالات من النقص في السكن تحولا في التفكير والممارسة من جانب الحكومات في مجال الإسكان.
    Durante 2012 en las Islas Salomón, el Gobierno aumentó en un 400% sus desembolsos a las administraciones locales, lo que refleja un cambio en la política de gasto. UN وخلال عام 2012، قامت حكومة جزر سليمان بزيادة نسبة مدفوعاتها إلى الحكومات المحلية بمقدار 400 في المائة، الأمر الذي يعكس تحولا في سياسة الإنفاق.
    Esto exige un cambio en las tradiciones, las concepciones y las hipótesis relacionadas con las múltiples facetas de la vida de las personas y sus familias. UN ويستلزم هذا تحولا في التقاليد والمفاهيم والافتراضات المتصلة بالأوجه المتعددةلحياة الأفراد وأسرهم.
    :: Un programa de transformación también exige un cambio en la cooperación internacional para su ejecución. UN :: الخطة التحولية تتطلب أيضا تحولا في التعاون الدولي من أجل التنفيذ.
    Representa un cambio de mentalidad y una oportunidad de actuar diferente. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    31. Los Estados miembros de la CARICOM han observado un cambio de paradigma en la relación del Estado con los pueblos indígenas. UN 31 - وذكرت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد شهدت تحولا في النماذج بالنسبة لعلاقة الدولة بالشعوب الأصلية.
    La modalidad reglamentaria de prevención de la contaminación constituye en efecto un cambio de paradigma y hasta ahora sólo se ha iniciado en países de América del Norte, China y Ghana. UN والطريقة التنظيمية لمنع التلوث تمثل، في الواقع، تحولا في المبادئ ولم يبدأ اﻷخذ بها حتى اﻵن إلا في بلدان أمريكا الشمالية والصين وغانا.
    El orador también preguntó si la consolidación, de las actividades de salud y nutrición en Botswana representaba un cambio de enfoque de las actividades o simplemente un reagrupamiento. UN واستفسر المتحدث أيضا عما إذا كان دمج اﻷنشطة الصحية والتغذوية في بوتسوانا يشكل تحولا في الاهتمام إلى اﻷنشطة أم أنه مجرد عملية ﻹعادة ترتيب اﻷمور.
    El orador también preguntó si la consolidación, de las actividades de salud y nutrición en Botswana representaba un cambio de enfoque de las actividades o simplemente un reagrupamiento. UN واستفسر المتحدث أيضا عما إذا كان دمج اﻷنشطة الصحية والتغذوية في بوتسوانا يشكل تحولا في الاهتمام إلى اﻷنشطة أم أنه مجرد عملية ﻹعادة ترتيب اﻷمور.
    El incremento de las actividades privadas relacionadas con la responsabilidad social de las empresas, así como la privatización de los servicios públicos, han conducido a una transferencia de responsabilidades que antes incumbían a los gobiernos y a los organismos internacionales constituidos por éstos. UN 70 - يشهد تزايد المسؤولية الاجتماعية للشركات وتنامي عمليات الخصخصة تحولا في المسؤوليات بعيدا عن الحكومات ووكالاتها الدولية.
    Al educar a las niñas, produciremos una transformación de la sociedad en su conjunto, desde el punto de vista social, económico y político. UN وبتعليم الفتيات، سنحدث تحولا في المجتمع بكامله - على المستويات الاجتماعي والاقتصادي والسياسي().
    Durante los últimos seis decenios, la descolonización ha transformado la composición de las Naciones Unidas. UN فعلى مدى العقود الستة الماضية أحدث إنهاء الاستعمار تحولا في عضوية الأمم المتحدة.
    Retrospectivamente, es obvio que el mundo está sufriendo una transformación del orden económico internacional, pero no en la forma propuesta por el nuevo orden económico internacional de 1974. UN وبإلقاء نظرة نحو الخلف، يتضح أن العالم يشهد تحولا في النظام الاقتصادي الدولي، لكن ليس وفقا للمسار الذي اقترحه النظام الاقتصادي الدولي الجديد لعام 1974.
    El MANUD representa también una reorientación de la planificación y la ejecución de las actividades de desarrollo, que pasan de la Sede a los países. UN كما يمثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية تحولا في تخطيط وتنفيذ التنمية من المقر إلى الصعيد القطري.
    Los conocidos éxitos del Asia meridional y oriental demuestran cómo unas estrategias industriales debidamente formuladas y aplicadas pueden transformar para mejor las economías y las sociedades. UN وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل.
    La nueva tecnología está transformando las actividades la información pública y las comunicaciones de las Naciones Unidas. UN 62 - وتحدث التكنولوجيا الجديدة تحولا في أنشطة الإعلام والاتصالات في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more