"تذكّر" - Translation from Arabic to Spanish

    • recuerda
        
    • recordar
        
    • Recuerde
        
    • Recuerdas
        
    • recordando
        
    • recuerdo
        
    • recordó
        
    • Recuerden
        
    • Recuérdalo
        
    • recordarlo
        
    • Acuérdate
        
    • recuerdan
        
    • olvides
        
    • Recordad
        
    • reitera
        
    En este contexto, la Corte recuerda que ya ha declarado lo siguiente: UN وفي هذا السياق، تذكّر المحكمة بأنها أشارت سابقا إلى أنه:
    El Comité recuerda su Observación general Nº 20, que recomienda que los Estados partes adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي.
    El Gobierno está ocupándose de la situación, pero cabe recordar que todos los países tienen problemas culturales específicos y que el proceso es gradual. UN وأضافت أن الحكومة تتصدى للحالة، ولكن من المهم تذكّر ما يواجه كل بلد من قضايا ثقافية محددة، وأن العملية تدريجية.
    La historia me deja perpleja. Me cuesta recordar que pasó la semana pasada. Open Subtitles التاريخ يتحدّاني، إنني أواجه صعوبة في تذكّر ما حدث الأسبوع الماضي
    eso no es todo. Debe destruir todo lo que le Recuerde a Tia su pasado Open Subtitles ذلك ليس كلّ شي يجب أن تحطّم كلّ الأشياء التي تذكّر تيا ماضيها
    ¿Recuerdas cuanto te dije que una persona... tiene más que dos partes, tiene tres? Open Subtitles تذكّر عندما أخبرتك ذلك شخصيا لها أكثر من جزءان، هل عندهم ثلاثة؟
    recordando las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios enunciados en su Artículo 2, UN وإذ تذكّر بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المبادئ المنصوص عليها في المادة 2 منه؛
    No obstante, el Comité recuerda que el autor de una comunicación no está obligado a agotar los recursos internos si estos son notoriamente ineficaces. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    No obstante, el Comité recuerda que el autor de una comunicación no está obligado a agotar los recursos internos si estos son notoriamente ineficaces. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    recuerda si te encuentras con alguien haciendo algo pero que a la vez te mira de reojo es un poli. Open Subtitles على أية حال تذكّر هذا إذا رأيت شخص ما فعل شيء لكنه في نفس الوقت كان يراقبك
    recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver, sea como sea. Open Subtitles تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان
    recuerda lo que se siente al dejar este lugar y no volver sin importar qué. Open Subtitles تذكّر كيف يكون الحال أن تغادر هذا المكان ولا ترجع إليه، مهما كان
    Ni siquiera puede recordar la ultima vez que era capaz de saludar. Open Subtitles إنه حتى لا يستطيع تذكّر آخر مرّة أقام فيها علاقة
    Mira, sé lo que se siente cuando se intenta recordar a alguien. Open Subtitles اسمعي، أعرف ما هو الشعور أن تحاولي تذكّر شخصاً ما
    Ella no quiere recordar nada. Ella odia a los policías. Ella... ella no vendrá. Open Subtitles ضغطنا عليها، ولا تريد تذكّر أي شيء، وهيَ تكره الشرطة, لن تأتي.
    De todos modos, mi padre iría al hospital a leerle a mi madre su propio diario para que Recuerde pequeños momentos de sus vidas. Open Subtitles بأيّ حال، والدي ذهب إلى المشفى ويقرأ لأمي من يومياتها الخاصة بها لكي تتمكن من تذكّر بعض اللحظات من حياتهما.
    ¿Recuerdas cuando dijiste que eras muy bueno en ser novio de Sandy? Open Subtitles تذكّر عندما قلت بأنّك كنت عظيم في كونك خليل ساندي؟
    recordando también la Declaración de Ética Profesional del Instituto Internacional de Estadística, UN وإذ تذكّر أيضا بإعلان المعهد الإحصائي الدولي بشأن آداب المهنة،
    No recuerdo la última vez que todos llegamos al trabajo al mismo tiempo. Open Subtitles لا أستطيع تذكّر آخر مرة وصلنا للعمل جميعاً في نفس الوقت.
    No obstante, recordó que Barbados era una democracia y que, como tal, el Gobierno se mostraba reticente a ir contra los deseos de su pueblo. UN ورغم ذلك، تذكّر بربادوس بأنها ديمقراطية وبأن الحكومة مترددة، من هذا المنطلق، في مخالفة إرادة شعبها.
    Recuerden, el Islam enseña que debemos tratar a los prisioneros humanamente por eso espero que no cometan ningún error. Open Subtitles تذكّر بأنّ الإسلام يعلّمنا بأن نعامل أسرانا بإنسانيّة ولهذا السبب أتوقّع منكم عدم اقتراف أيّة أخطاء
    Estos son tus amigos también. Recuérdalo. Open Subtitles إنّهم أصدقائك أيضاً، تذكّر ذلك
    Y creo que un mes sin televisión te ayudará a recordarlo. Open Subtitles وأعتقد أنّ شهراً بدون مشاهدة التلفاز سيساعدك على تذكّر هذا
    Murphy, Acuérdate de tener todos Ios canales abiertos esta vez. Open Subtitles يا، ميرفي، رجاء تذكّر للإبقاء كلّ القنوات تفتح.
    Estos atroces ataques nos recuerdan que el terrorismo sigue siendo el obstáculo para lograr la paz. UN إن هذه الهجمات الفظيعة تذكّر بأن الإرهاب لا يزال حجر عثرة أمام أي اتفاق سلام في المستقبل.
    No lo olvides. No tenía por qué haber acabado así. Open Subtitles تذكّر فحسب أنّ الأمر لم يتحتّم أن ينتهي على هذا النحوِ.
    Pero no puedo Recordad un momento en el cual yo haya instigado una conducta hostil. Open Subtitles ولا أستطيع تذكّر لحظة بدأت أنا بها بسلوك عداوي
    Al insistir en ello, Francia reitera su adhesión a los principios y disposiciones del régimen de no proliferación nuclear. UN وفرنسا إذ تفعل ذلك فهي تذكّر من جديد بتعلقها بمبادئ وأحكام عدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more