La Junta hará cuanto pueda para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros, siempre que no excedan los límites de su mandato. | UN | ويبذل المجلس ما في وسعـه لتلبية تطلعات الدول الأعضاء شريطة أن تكون ضمـن نطاق ولايته. |
Deberían asignarse recursos suficientes para satisfacer las expectativas de los Estados Miembros y las crecientes demandas. | UN | ودعا إلى توفير ما يكفي من الموارد لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وتلبية طلباتها المتزايدة. |
Sin embargo, los Estados poseedores de armas nucleares pasaron por alto completamente todo diálogo con los Estados no poseedores de tales armas, y así aprobaron una resolución que estaba muy por debajo de las expectativas de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاهلت تماما أي حوار مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الشأن. وبالتالي، صدر قرار قصر كثيرا في تحقيق تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Deseamos sobre todo ver una Asamblea General revitalizada que esté a la altura de las aspiraciones de los Estados Miembros y de todos los pueblos del mundo. | UN | ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم. |
Se requiere un espíritu más emprendedor para que la ONUDI contribuya de manera significativa al alivio de la pobreza y la solución de los principales problemas ambientales, y cumpla con ello las aspiraciones de los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. | UN | وأردف قائلا إن على اليونيدو أن تتحلى بقدر أكبر من الطموح إذا كان لها أن تسهم إسهاما ذا شأن في تخفيف وطأة الفقر وحل القضايا البيئية الرئيسية، ومن ثم تحقيق تطلعات الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية. |
La Convención es el ejemplo más vivo de la manera en que la cooperación internacional permite resolver diferencias y acomodar en torno a un sólo instrumento las aspiraciones de Estados con los más distintos intereses. | UN | إن الاتفاقية أوضح مثال على الطريقة التي يتيح بها التعاون الدولي لنا حل خلافاتنا وتركيز تطلعات الدول ذات المصالح الكثيرة التنوع على صك واحد. |
A comienzos de 2011, ONU-Mujeres definirá sus prioridades tomando en cuenta el conjunto de las expectativas de los Estados Miembros y de las organizaciones locales de mujeres, así como de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي بداية عام 2011 ستحدد هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولوياتها، مراعية في ذلك مجمل تطلعات الدول الأعضاء وتوقعات المنظمات النسائية المحلية وهيئات منظومة الأمم المتحدة. |
Ha llegado el momento de evitar largas discusiones y de concentrarse en la consecución de resultados concretos con objeto de satisfacer las expectativas de los Estados y los pueblos perjudicados por las sanciones, que son el precio que se ha de pagar por mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر أنه قد حان الوقت للكف عن المناقشات الطويلة والسير قدما صوب التوصل الى نتائج محددة من أجل تحقيق تطلعات الدول والشعوب التي كان للجزاءات تأثير سلبي عليها، اﻷمر الذي يمثل الثمن الذي ينبغي دفعه للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
En las resoluciones 63/213 y 64/199 de la Asamblea General se elucidaron mejor las expectativas de los Estados Miembros y los procesos para el examen quinquenal. | UN | وجاء قرارا الجمعية العامة 63/213 و 64/199 ليزيدا توضيح تطلعات الدول الأعضاء والعمليات التي ينطوي عليها استعراض السنوات الخمس. |
Es evidente, no obstante, que atender las expectativas de los Estados Miembros y otros interesados directos respecto de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer exigirá que la Entidad cuente con una base de recursos más sólida y predecible. | UN | 10 - غير أن من الواضح أن تحقيق تطلعات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، سيتطلب من الهيئة أن تكون لديها قاعدة موارد أكبر حجماً ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل. |
Como dije, los vínculos y la cooperación en este sentido está aumentando, como también lo está haciendo la confianza en que nuestra colaboración nos permitirá cumplir con las expectativas de los Estados Miembros, según quedó reflejado en la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo aprobada por la Asamblea General en septiembre de 2006. | UN | فالصلات والتعاون في هذا الصدد، كما ذكرت، آخذة في الازدياد، شأنها في ذلك شأن اقتناعنا بأن تعاوننا سيمكّننا من تحقيق تطلعات الدول الأعضاء، مثلما تم التعبير عن ذلك في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006. |
El objetivo principal de este subprograma es proporcionar, en relación con los recursos humanos, unos servicios integrados y modernos que respalden al personal del futuro, un personal de múltiples aptitudes, versátil, de buen desempeño y móvil, así como cumplir las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 61/244 de la Asamblea General. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في تقديم خدمة متكاملة وحديثة في مجال الموارد البشرية تدعم قوة عاملة متعددة المهارات، ومتنوعة المواهب، وفائقة الأداء، ومتنقلة، في المستقبل، فضلا عن تحقيق تطلعات الدول الأعضاء الواردة في قرار الجمعية العامة 61/244. |
Las iniciativas de transformación en materia de TIC presentadas en este documento se traducirán en importantes mejoras de la eficacia y la eficiencia de la Organización y continúan la transición hacia un enfoque coherente de la TIC en toda la Organización que se ajuste a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | 152 - ستسفر مبادرات التغيير في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعروضة في هذا التقرير عن تحسينات كبيرة في فعالية وكفاءة المنظمة وتواصل الانتقال بها إلى نهج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات متسق على نطاق المنظمة ويتوافق مع تطلعات الدول الأعضاء. |
Para concluir, esperamos que las consultas de la Comisión sean positivas e inclusivas, a fin de cumplir las aspiraciones de los Estados miembros de lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين. |
En la actualidad, hay que procurar dar prioridad a las medidas encaminadas a hacer realidad las aspiraciones de los Estados Miembros y su población. | UN | ويتعين الآن العمل على تحديد أولويات الأنشطة لتحقيق تطلعات الدول الأعضاء وسكانها. |
El Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad fundamental en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y debe ser la fuerza conductora de las reformas en esa esfera y reflejar las aspiraciones de los Estados Miembros de la Organización. | UN | ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا بد له أن يكون القوة الدافعة وراء اﻹصلاح في هذا المجال، بحيث يعبر عن تطلعات الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
China tiene la esperanza de que las aspiraciones de los Estados no poseedores de armas nucleares en materia de garantías de seguridad universales y jurídicamente vinculantes se hagan realidad en un plazo breve, y continuará sus infatigables esfuerzos en esa dirección. | UN | وتأمل الصين أن تتحقق بسرعة تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضمانات أمنية عالمية وملزمة قانوناً، وستواصل مساعيها الدائبة لبلوغ هذه الغاية. |
32. En segundo lugar, el Gobierno de China atribuye gran importancia al proceso de negociación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y reconoce íntegramente las aspiraciones de los Estados no poseedores de armas nucleares en este ámbito. | UN | ٣٢ - وتابع قائلا، إن حكومة الصين تعلق، في المقام الثاني، أهمية كبيرة على العملية التفاوضية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فهي تدرك تماما تطلعات الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في هذا الشأن. |
El surgimiento de la NEPAD, que coincidió con la transformación de la Organización de la Unidad Africana en la Unión Africana, constituye un testimonio de la seriedad de las aspiraciones de los Estados africanos a ocupar su lugar con dignidad en el orden del mundo moderno, que está teniendo una influencia enorme de la mundialización. | UN | إن ظهور الشراكة الجديدة الذي صادف تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي يشهد بجدية تطلعات الدول الأفريقية إلى احتلال مكانها بكرامة في العالم الحديث - العالم الذي يتأثر بقدر كبير بالعولمة. |
Un elemento clave de la Convención consistió en equilibrar las aspiraciones de Estados ribereños de ampliar la extensión de su mar territorial de 3 a 12 millas marinas, en la que se incluía el derecho de la comunidad internacional de gozar de un paso libre e ininterrumpido a través de algunas de las vías marítimas fundamentales. | UN | كانت المساومة الرئيسية في الاتفاقية هي تحقيق التوازن بين تطلعات الدول الساحلية إلى توسيع نطاق مياهها الإقليمية من 3 إلى 12 ميلا بحريا مع حق المجتمع الدولي في التمتع بالمرور الحر وبدون عوائق عبر بعض الممرات البحرية الهامة في العالم. |
La experiencia práctica ha demostrado que la Convención no ha podido cumplir las expectativas de los países en desarrollo en esas zonas. | UN | لقد أظهرت التجربة العملية حتى الآن فشل الاتفاقية في تحقيق تطلعات الدول النامية في هذه المجالات. |