"تطلعات المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las aspiraciones de la comunidad
        
    • las expectativas de la comunidad
        
    • aspiración de la comunidad
        
    • las aspiraciones de la sociedad
        
    • las expectativas de la sociedad
        
    No debemos escatimar esfuerzos para hacer realidad las aspiraciones de la comunidad internacional, que tan claramente se manifiestan en esta resolución. UN ينبغي لنا ألا ندخر جهداً في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي هذه التي تتجلى تماماً في هذا القرار.
    Al reflexionar sobre las aspiraciones de la comunidad internacional, este año hemos observado que numerosas delegaciones desplegaron diversos esfuerzos. UN وبالتأمل في تطلعات المجتمع الدولي، لاحظنا مختلف الجهود التي بذلها العديد من الوفود هذا العام.
    En el proyecto de declaración se deberían reflejar las aspiraciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme. UN ينبغي أن يجسد مشروع الإعلان تطلعات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    Pero las expectativas de la comunidad internacional acerca de lo que se podía lograr a veces excedieron la voluntad política de los Estados Miembros para conseguirlo. UN بيد أن تطلعات المجتمع العالمي عما يمكن إنجازه فاقت أحيانا اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء على اﻹنجاز.
    Ya es hora de que surjan nuevos dirigentes palestinos que atiendan a las necesidades de su población, los imperativos de paz y las expectativas de la comunidad internacional. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    El mundo observa con gran interés para ver si la Conferencia de Desarme puede estar a la altura de las expectativas de la comunidad internacional y cumplir su mandato dentro del plazo especificado en la resolución de la Asamblea General. UN وتراقب الشعوب باهتمام كبير مؤتمر نزع السلاح لترى ما إذا كان بإمكانه أن يحقق تطلعات المجتمع الدولي وأن يضطلع بولايته في حدود اﻹطار الزمني الذي حدد في قرار الجمعية العامة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares no deben seguir poniendo reparos a este imperativo ni haciendo caso omiso de él, ya que es también una expresión de las aspiraciones de la comunidad internacional. UN فالــدول الحائــزة للأسلحة النووية لا يجوز لها بعد الآن أن تمانع أو تقصر في القيام بهذه المهمــة الحتميــة، التي تعبر أيضا عن تطلعات المجتمع الدولــي.
    Apoyamos la intensificación de las consultas para lograr acuerdos sobre un mecanismo que cuente con un mandato apropiado y que esté a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional en el sentido de que se emprendan negociaciones urgentes para garantizar que no haya armas en el espacio ultraterrestre. UN ونحن نؤيد تكثيف المشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن آلية، تمنح ولاية مناسبة، تكون على مستوى تطلعات المجتمع الدولي إلى إجراء مفاوضات عاجلة من أجل ضمان عدم تسليح الفضاء الخارجي.
    Se señaló además que la conferencia no sólo despertaría el interés de los medios de difusión en la cuestión del terrorismo, sino que también tendría efectos prácticos para las aspiraciones de la comunidad internacional de eliminar el terrorismo. UN وأشير كذلك إلى أن مؤتمرا كهذا لن يجتذب اهتمام وسائط الإعلام إلى مسألة الإرهاب فحسب، وإنما سيؤثر أيضا بصورة عملية في تطلعات المجتمع الدولي إلى القضاء على الإرهاب.
    Creemos que pregonar la guerra y proferir amenazas no son actos acordes con la Carta de las Naciones Unidas. Tampoco responden a las aspiraciones de la comunidad internacional, que desea justicia y paz. UN ونعتقد أن قرع طبول الحرب ومنطق الوعيد والتهديد لا ينسجم على الإطلاق مع ميثاق الأمم المتحدة، ولا يخدم التوصل إلى حل يلبي تطلعات المجتمع الدولي الذي ينشد العدل والسلام.
    Corresponden igualmente con las aspiraciones de la comunidad cubano-americana, en el seno de la cual se expresan diversos grupos favorables a una relación normal con su patria de origen, que levantan sus voces, cada vez más numerosas, frente a quienes intentan silenciarlos con amenazas y presiones. UN كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم. وهم يرفعون أصواتهم بأعداد متزايدة ضد الذين يحاولون إسكاتهم بالضغوط والتهديدات.
    La delegación de Túnez hace un llamamiento imperioso a todas las partes interesadas en la Cumbre para que velen por que de esa reunión surjan resultados e instrumentos que reflejen las aspiraciones de la comunidad internacional. UN والوفد التونسي يوجه نداء عاجلا إلى كافة الأطراف المشتركة في مؤتمر القمة حتى تتمكن من الخروج من هذا المؤتمر بنتائج وصكوك تعكس تطلعات المجتمع الدولي.
    Este estancamiento no es bueno para los intereses de ninguno de los Estados Miembros, y frustra las aspiraciones de la comunidad internacional y de la opinión pública internacional. UN وإن مؤتمرنا في حاجة إلى مثل هذه المبادرات للتخلص من حالة الجمود التي يعرفها منذ قرابة 9 سنوات والتي لا تخدم مصالح أي من الدول الأعضاء فيه وتخيب تطلعات المجتمع الدولي والرأي العام الدولي.
    Seguiré siendo algo más que una observadora interesada en la labor de la Conferencia y espero que en el futuro cercano podamos salvar las diferencias y colmar las expectativas de la comunidad internacional, especialmente de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وسأظل أكثر من مجرد مراقِبة لعمل المؤتمر، وآمل أن نتمكن في المستقبل القريب من تسوية الخلافات وتحقيق تطلعات المجتمع الدولي ولا سيما الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Es hora de que emprendamos la marcha, que ejecutemos el mandato de negociación de esta Conferencia, que colmemos las expectativas de la comunidad internacional. UN لقد آن الأوان " لنسير المسار " - وقت نحقق فيه الولاية التفاوضية للمؤتمر... وقت نلبي فيه تطلعات المجتمع الدولي.
    El desarme nuclear y la no proliferación son procesos estrechamente vinculados; por lo tanto, subrayamos la necesidad de trabajar tanto sobre el desarme como sobre la no proliferación con transparencia y en pie de igualdad, para asegurar que los resultados satisfagan las expectativas de la comunidad internacional. UN إن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار عمليتان مترابطتان، ولذلك نؤكد على ضرورة العمل على محوري نزع السلاح، ومنع الانتشار بشفافية وعلى نحو متساوٍ يضمن تحقيق نتائج تلبي تطلعات المجتمع الدولي.
    La Fuerza ha detectado algunos avances en los esfuerzos del Gobierno por satisfacer las expectativas de la comunidad internacional en lo que respecta a la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada. UN وتبين للقوة الدولية أن هناك مؤشرات على إحراز الحكومة تقدماً في ما تبذله من جهود لتلبية تطلعات المجتمع الدولي إلى مكافحة الفساد والجريمة المنظمة.
    En tercer lugar, Francia, junto con las otras cuatro potencias nucleares, ha decidido presentar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas un proyecto de resolución que constituye una novedad en diversos aspectos y que refleja nuestra voluntad de dar respuesta a las expectativas de la comunidad internacional en forma global, colectiva y concreta: UN ثالثا، لقد قررت فرنسا، مع الدول اﻷربع اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مشروع قرار، يشكل سابقة في عديد من النواحي، ويترجم استعدادنا للاستجابة إلى تطلعات المجتمع الدولي، بشكل شامل وجماعي وملموس؛
    Estamos convencidos de que las expectativas de la comunidad internacional por una renovada acción de las Naciones Unidas sólo podrán ser satisfechas si la crisis financiera en que se encuentra la Organización es superada de manera que pueda atender los mandatos de los Estados Miembros. UN وإننا لمقتنعــون بأنــه لا يمكن تلبية تطلعات المجتمع الدولي إلى قيام اﻷمم المتحدة بأعمال متجددة إلا بالتغلب على اﻷزمة الماليــة التي تواجه المنظمة بشكل يتيح لها الاضطلاع بالمهام التي كلفتها بها الدول اﻷعضاء.
    La Argentina desea expresar su especial reconocimiento al Secretario General, Kofi Annan, quien ha sabido traducir, a través de su actuación y su permanente lucha a favor de la paz, la aspiración de la comunidad internacional de alcanzar un mundo más seguro y estable. UN وتود الأرجنتين أن تُعرب عن امتنانها الخاص للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي يترجم من خلال أعماله وبحثه المستمر عن السلام، تطلعات المجتمع الدولي الذي يسعى جاهدا لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Coinciden enteramente con las aspiraciones de la sociedad brasileña. UN وهي تتسق بالكامل مع تطلعات المجتمع البرازيلي.
    El objetivo de la operación era formar personal directivo para la creación de un sistema de orden público moderno acorde con las expectativas de la sociedad y del mundo empresarial. UN وتمثل الغرض من إصدار هذه الشهادات في تشكيل طواقم من الموارد البشرية من أجل إقامة نظام عصري لإنفاذ القانون، يلبي تطلعات المجتمع وقطاع الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more