A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. | UN | وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت. |
Es decir, seguimos confiando en la capacidad de la Organización para traducir en hechos las aspiraciones de todos los pueblos a un mundo de solidaridad, justicia y paz. | UN | ولهذا فإننا ما زلنا نثق بقدرة المنظمة على تحقيق تطلعات جميع الشعوب الى عالم يسوده التضامن والعدالة والسلام. |
Se podría ajustar el alcance de esa propuesta para que refleje las aspiraciones de todos los Estados. | UN | إذ يمكن تكييف نطاقه ليشمل تطلعات جميع اﻷطراف. |
El Consejo de Seguridad debe reflejar las aspiraciones de todos los miembros. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يعبر عن تطلعات جميع الأعضاء. |
El Sudán respalda las aspiraciones de todas las regiones a que se las declare libres de armas nucleares. | UN | وقد ظل السودان يدعم ويؤيد تطلعات جميع الأقاليم الجغرافية في إعلان مناطقها مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ello debería ser una garantía de que la propuesta cumple las expectativas de todos los Estados Miembros, a fin de que la apoyen en este momento. | UN | وينبغي أن يمثل ذلك ضمانة بتحقيق تطلعات جميع الدول الأعضاء بالقدر الذي يدفعها لتأييده في هذا الظرف. |
Además, las cuestiones del cambio climático y la protección de la naturaleza exigen un cambio de enfoque que tome en cuenta las aspiraciones de todos los pueblos. | UN | علاوة على ذلك، فإن مسائل تغير المناخ وحماية البيئة تتطلب نهجا مختلفا يأخذ بعين الاعتبار تطلعات جميع الشعوب. |
Venezuela aboga por refundar y democratizar las Naciones Unidas, con el objeto de que represente las aspiraciones de todos los pueblos del mundo. | UN | تدعو فنزويلا إلى مراجعة شاملة للأمم المتحدة وتعزيز الروح الديمقراطية فيها بحيث تمثل تطلعات جميع شعوب العالم. |
El carácter específico de las situaciones de las diversas comunidades del mundo parece excluir la posibilidad de adoptar un marco rígido para considerar de forma satisfactoria las aspiraciones de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | إن الطابع المميز لحالات مختلف المجتمعات في العالم يستبعد اعتماد اطار غير مرن للنظر بطريقة مرضية في تطلعات جميع الشعوب الى تقرير المصير. |
Su importancia reside también en el hecho de que el régimen jurídico para los océanos que se ha establecido por medio de la Convención refleja las aspiraciones de todos los miembros de la comunidad internacional actual. | UN | وتكمن أهميته أيضا في كون النظام القانوني للمحيطات الذي أنشئ عن طريق الاتفاقية يعكس تطلعات جميع أعضاء المجتمع الدولي اليوم. |
Dado que el texto actual trata de establecer un equilibrio entre exigencias que compiten entre sí, no refleja ni puede reflejar todas las aspiraciones de todos los participantes en las negociaciones. | UN | وﻷن هذا النص يسعى إلى تحقيق التوازن بين المتطلبات المتنافسة، فإنه لا يعكس ولا يمكن أن يعكس جميع تطلعات جميع المشاركين في المفاوضات. |
Por consiguiente, estima que el actual proceso de paz debe abarcar un componente de derechos humanos a fin de responder a las aspiraciones de todos los sectores de la sociedad sudanesa. | UN | وهو يرى أن عملية السلام الجارية حاليا ينبغي بالتالي أن تشمل مكونا لحقوق الإنسان، كيما تعكس تطلعات جميع شرائح المجتمع السوداني. |
Desearía insistir hoy en que la creación de una comunidad internacional que respete las aspiraciones de todos sus miembros al desarrollo sostenible debe basarse en los mismos cimientos morales que el desarrollo sostenible en sí. | UN | واليوم، أود أن أؤكد على أن بناء مجتمع دولي يحترم تطلعات جميع أعضائه إلى التنمية المستدامة يجب أن يقوم على نفس الأساس الأخلاقي الذي تقوم عليه التنمية المستدامة نفسها. |
El código de conducta habrá... de tener en cuenta las aspiraciones de todos los Estados Partes al desarrollo científico, en particular de los países en desarrollo. | UN | ينبغي لمدونة قواعد سلوك ... أن تأخذ تطلعات جميع الدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف من العالم النامي، في الاعتبار لتحقيق التطور العلمي |
Se les debe dar a las Naciones Unidas, nuestra Organización, la capacidad de responder, la capacidad de coordinar y rendir resultados de manera eficaz y los medios para reflejar verdaderamente las aspiraciones de todos sus miembros. | UN | ولا بد أن تُمنح الأمم المتحدة، منظمتنا، القدرة على الاستجابة والقدرة على التنسيق والتنفيذ بصورة فعالة، وأن تمنح الوسائل لتعبِّر عن تطلعات جميع الدول الأعضاء فيها. |
Exhorto al nuevo Gobierno y a las FNL a que cumplan las aspiraciones de todos los burundianos y aprovechen esta oportunidad para enfrentar de buena fe los problemas que han impedido avanzar hasta el momento. | UN | وإني أدعو الحكومة الجديدة وقوات التحرير الوطنية إلى أن تلبي تطلعات جميع أفراد الشعب البوروندي وأن تغتنم الفرصة السانحة للتفاوض بحسن نية حول المسائل التي أعاقت التقدم حتى الآن. |
La protección y el aprovechamiento sostenible del medio ambiente no pueden disociarse del cumplimiento de las aspiraciones de todos los pueblos al desarrollo económico y el progreso social. | UN | ولا يمكن الفصل بين حماية البيئة والاستخدام المستدام لها وبين تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Con esta Constitución afirmamos nuestro deseo y nuestro derecho a vivir en paz y armonía suscribiendo los principios de la democracia, compartiendo las aspiraciones de todos los demás pueblos a un mundo libre y pacífico y esforzándonos por ayudar a alcanzar este objetivo. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
Con esta Constitución afirmamos nuestro deseo y nuestro derecho a vivir en paz y armonía suscribiendo los principios de la democracia, compartiendo las aspiraciones de todos los demás pueblos a un mundo libre y pacífico y esforzándonos por ayudar a alcanzar este objetivo. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
En lo que respecta al Afganistán, celebramos el regreso de ese país a la familia internacional, y esperamos con interés el establecimiento de la seguridad y la estabilidad en su territorio, bajo la supervisión de un Gobierno que refleje las aspiraciones de todas las partes en el Afganistán. | UN | وبالنسبة لأفغانستان، فإننا نرحب بعودة هذا البلد إلى الأسرة الدولية، متطلعين إلى تحقيق واستتباب الأمن والاستقرار في ربوعه في ظل حكومة تعبر عن تطلعات جميع فصائل الشعب الأفغاني. |
La representante de Guyana expresó la esperanza de que los proyectos de resolución sirviesen de base para una acción a largo plazo conducente a satisfacer las expectativas de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas respecto de las políticas y actividades de información pública. | UN | كما أعربت ممثلة غيانا عن أملها في أن تستخدم القرارات كقاعدة ﻷنشطة طويلة اﻷجل تهدف إلى إرضاء تطلعات جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بسياساتها وأنشطتها في مجال اﻹعلام. |
Por consiguiente, es importante trabajar juntos para realizar la aspiración de todos los pueblos de tener un futuro de paz, de seguridad y de estabilidad | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |