La decisión concentró el poder de tomar decisiones en asuntos relativos a ampliación de asentamientos en las manos de Netanyahu y del Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechasi. | UN | وركز هذا القرار سلطة اتخاذ القرارت المتعلقة بلا توسع في المستوطنات في أيدي نتنياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي. |
La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. | UN | وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار. |
Otras delegaciones se opusieron a toda ampliación del derecho de veto. | UN | وأعرب بعض الوفود عن معارضته ﻷي توسع في منح حق النقض. |
Aquí tarda en aparecer el crecimiento, mientras que ya hay señales precursoras del comienzo de la expansión de la economía mundial. | UN | وهنا يأتي النمو بطيئا بينما الدلائل المبكرة تبشر ببدايات توسع في الاقتصاد العالمي. |
La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. | UN | وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين. |
Además, hay una expansión del papel que tenían en la guerra fría las armas nucleares para satisfacer los denominados escenarios de contraproliferación dirigidos contra los países del tercer mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يحدث توسع في دور اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة للوفاء بما يسمى مخططات مكافحة الانتشار الموجهة ضد بلدان العالم الثالث. |
Sin embargo, es evidente que la situación de la seguridad, la continuación de la violencia e incidentes concretos, como los secuestros, impiden la ampliación de la actual presencia humanitaria de las Naciones Unidas en este momento. | UN | على أنه من الواضح أن الحالة الأمنية، واستمرار العنف ووقوع حوادث معينة من قبيل عمليات الاختطاف هي أمور تحول دون أي توسع في الوجود الإنساني للأمم المتحدة في الوقت الراهن. |
La propuesta podría presentarse de nuevo si se produjera una ampliación de la presencia militar. | UN | ويمكن إعادة تقديم هذا الاقتراح إذا حدث توسع في الوجود العسكري. |
Recientemente se hicieron públicos planes para la ampliación de ocho asentamientos ilegales, además de planes para el establecimiento de un nuevo asentamiento en el norte de la Ribera Occidental. | UN | وقد كشف مؤخرا عن خطط توسع في ثماني مستوطنات غير شرعية بالإضافة إلى خطط لإنشاء مستوطنة جديدة في شمال الضفة الغربية. |
Vuelvo a instar al Gobierno de Israel a detener toda ampliación de los asentamientos. | UN | ومرة أخرى، أحث حكومة إسرائيل على وقف كل توسع في المستوطنات. |
Hay que admitir que se trata de un mandato muy amplio y una ampliación del ámbito de casi toda la labor actual de evaluación del medio marino. | UN | ومن المسلم به أن هذه ولاية كبيرة للغاية، وتنطوي على توسع في نطاق كثير إن لم تكن جميع أعمال التقييم البحري الحالية. |
Deberíamos tener cuidado de no adoptar un enfoque fragmentario al respecto: cualquier ampliación del Consejo y la condición de sus miembros se deberían basar en los principios de la representación equitativa y equilibrada. | UN | وينبغي أن نكون حريصين على ألا ننتهج نهج التجزئة. في هذه العملية: فأي توسع في عضوية المجلس ومركز اﻷعضاء ينبغي أن يستند إلى مبدأ التمثيل العادل والمتوازن. |
Reconocemos que se trata de una ampliación del régimen actual que limita el beneficio a las personas de rango diplomático. | UN | ونحن نقدﱢر أن في هذا توسع في النظام الحالي الذي تقتصر الاستفادة من هذا الاعفاء بموجبه على اﻷشخاص الذين يتمتعون بمرتبة دبلوماسية. |
En la mayoría de las regiones del mundo, la liberalización del comercio ha significado una expansión de los volúmenes de exportación, pero no un mayor crecimiento económico. | UN | ففي معظم أنحاء العالم أدى تحرير التجارة إلى توسع في أحجام الصادرات ولكن لم ترتفع معدلات النمو الاقتصادي. |
70. Por lo general ha habido una expansión de las actividades de colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP. | UN | ٧٠ - لقد حدث عموما توسع في أنشطة التعاون بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
A pesar de que en la fase I de la hoja de ruta se incluye la obligación de desmantelar los asentamientos y paralizar toda expansión de los asentamientos, el Gobierno de Israel no ha adoptado medidas decisivas al respecto. | UN | ورغم الالتزام الوارد في المرحلة الأولى من خريطة الطريق بتفكيك نقاط الاستيطان المتقدمة وتجميد كل توسع في المستوطنات، لم تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراء حاسم في هذا الاتجاه. |
La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. | UN | وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين. |
La segregación del mercado ha persistido en cuanto al tipo de trabajo, así como en los sectores que han acusado una expansión del trabajo efectuado en forma preponderante por mujeres. | UN | ويستمر الفصل في سوق العمل من حيث نوع العمل المؤدى وفي القطاعات التي حدث فيها توسع في اﻷعمال التي تهيمن المرأة على أدائها. |
Para muchas delegaciones sería inaceptable que, como resultado de un aumento del número de los miembros permanentes, aumentase únicamente el número de países industrializados representados en el Consejo. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن أي توسع في فئة العضوية الدائمة بحيث يسفر فحسب عن زيادة في عدد البلدان الصناعية في المجلس لن يكون مقبولا. |
La base de la solución a este problema es una expansión en el comercio mundial, junto con la recuperación de los precios de las materias primas. | UN | إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة. |
Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. | UN | وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء. |
El desarrollo del corazón se demoró en 1-2 días y se observó dilatación de pelvis renal y uréter. | UN | وتأخر نمو القلب بمقدار يوم إلى يومين، كما شوهد توسع في أحواض الكلى وفي الحالب. |