"توسع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliación de
        
    • ampliación del
        
    • expansión de
        
    • la expansión del
        
    • una expansión del
        
    • aumento del
        
    • expansión en
        
    • aumento de la
        
    • dilatación de pelvis
        
    • observó dilatación de
        
    La decisión concentró el poder de tomar decisiones en asuntos relativos a ampliación de asentamientos en las manos de Netanyahu y del Ministro de Defensa, Yitzhak Mordechasi. UN وركز هذا القرار سلطة اتخاذ القرارت المتعلقة بلا توسع في المستوطنات في أيدي نتنياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي.
    La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. UN وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار.
    Otras delegaciones se opusieron a toda ampliación del derecho de veto. UN وأعرب بعض الوفود عن معارضته ﻷي توسع في منح حق النقض.
    Aquí tarda en aparecer el crecimiento, mientras que ya hay señales precursoras del comienzo de la expansión de la economía mundial. UN وهنا يأتي النمو بطيئا بينما الدلائل المبكرة تبشر ببدايات توسع في الاقتصاد العالمي.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    Además, hay una expansión del papel que tenían en la guerra fría las armas nucleares para satisfacer los denominados escenarios de contraproliferación dirigidos contra los países del tercer mundo. UN وعلاوة على ذلك يحدث توسع في دور اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة للوفاء بما يسمى مخططات مكافحة الانتشار الموجهة ضد بلدان العالم الثالث.
    Sin embargo, es evidente que la situación de la seguridad, la continuación de la violencia e incidentes concretos, como los secuestros, impiden la ampliación de la actual presencia humanitaria de las Naciones Unidas en este momento. UN على أنه من الواضح أن الحالة الأمنية، واستمرار العنف ووقوع حوادث معينة من قبيل عمليات الاختطاف هي أمور تحول دون أي توسع في الوجود الإنساني للأمم المتحدة في الوقت الراهن.
    La propuesta podría presentarse de nuevo si se produjera una ampliación de la presencia militar. UN ويمكن إعادة تقديم هذا الاقتراح إذا حدث توسع في الوجود العسكري.
    Recientemente se hicieron públicos planes para la ampliación de ocho asentamientos ilegales, además de planes para el establecimiento de un nuevo asentamiento en el norte de la Ribera Occidental. UN وقد كشف مؤخرا عن خطط توسع في ثماني مستوطنات غير شرعية بالإضافة إلى خطط لإنشاء مستوطنة جديدة في شمال الضفة الغربية.
    Vuelvo a instar al Gobierno de Israel a detener toda ampliación de los asentamientos. UN ومرة أخرى، أحث حكومة إسرائيل على وقف كل توسع في المستوطنات.
    Hay que admitir que se trata de un mandato muy amplio y una ampliación del ámbito de casi toda la labor actual de evaluación del medio marino. UN ومن المسلم به أن هذه ولاية كبيرة للغاية، وتنطوي على توسع في نطاق كثير إن لم تكن جميع أعمال التقييم البحري الحالية.
    Deberíamos tener cuidado de no adoptar un enfoque fragmentario al respecto: cualquier ampliación del Consejo y la condición de sus miembros se deberían basar en los principios de la representación equitativa y equilibrada. UN وينبغي أن نكون حريصين على ألا ننتهج نهج التجزئة. في هذه العملية: فأي توسع في عضوية المجلس ومركز اﻷعضاء ينبغي أن يستند إلى مبدأ التمثيل العادل والمتوازن.
    Reconocemos que se trata de una ampliación del régimen actual que limita el beneficio a las personas de rango diplomático. UN ونحن نقدﱢر أن في هذا توسع في النظام الحالي الذي تقتصر الاستفادة من هذا الاعفاء بموجبه على اﻷشخاص الذين يتمتعون بمرتبة دبلوماسية.
    En la mayoría de las regiones del mundo, la liberalización del comercio ha significado una expansión de los volúmenes de exportación, pero no un mayor crecimiento económico. UN ففي معظم أنحاء العالم أدى تحرير التجارة إلى توسع في أحجام الصادرات ولكن لم ترتفع معدلات النمو الاقتصادي.
    70. Por lo general ha habido una expansión de las actividades de colaboración entre el Banco Mundial y el FNUAP. UN ٧٠ - لقد حدث عموما توسع في أنشطة التعاون بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    A pesar de que en la fase I de la hoja de ruta se incluye la obligación de desmantelar los asentamientos y paralizar toda expansión de los asentamientos, el Gobierno de Israel no ha adoptado medidas decisivas al respecto. UN ورغم الالتزام الوارد في المرحلة الأولى من خريطة الطريق بتفكيك نقاط الاستيطان المتقدمة وتجميد كل توسع في المستوطنات، لم تتخذ حكومة إسرائيل أي إجراء حاسم في هذا الاتجاه.
    La rápida mundialización económica como resultado del adelanto tecnológico y la liberalización del comercio internacional, las finanzas y las inversiones, habrá llevado a la expansión del crecimiento económico y el desarrollo mundiales. UN وقد أفضت العولمة الاقتصادية السريعة، نتيجة للتقدم التكنولوجي ولتحرير التجارة والتمويل والاستثمار على الصعيد الدولي، إلى توسع في النمو والتنمية الاقتصاديين العالميين.
    La segregación del mercado ha persistido en cuanto al tipo de trabajo, así como en los sectores que han acusado una expansión del trabajo efectuado en forma preponderante por mujeres. UN ويستمر الفصل في سوق العمل من حيث نوع العمل المؤدى وفي القطاعات التي حدث فيها توسع في اﻷعمال التي تهيمن المرأة على أدائها.
    Para muchas delegaciones sería inaceptable que, como resultado de un aumento del número de los miembros permanentes, aumentase únicamente el número de países industrializados representados en el Consejo. UN وذكرت وفود كثيرة أن أي توسع في فئة العضوية الدائمة بحيث يسفر فحسب عن زيادة في عدد البلدان الصناعية في المجلس لن يكون مقبولا.
    La base de la solución a este problema es una expansión en el comercio mundial, junto con la recuperación de los precios de las materias primas. UN إن حدوث توسع في التجارة العالمية، مصحوب بإنتعاش أسعار السلع اﻷساسية، يشكل أساس أي حل لهذه المشكلة.
    Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    El desarrollo del corazón se demoró en 1-2 días y se observó dilatación de pelvis renal y uréter. UN وتأخر نمو القلب بمقدار يوم إلى يومين، كما شوهد توسع في أحواض الكلى وفي الحالب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more