"توصية بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • recomendó que
        
    • recomendación de que
        
    • recomienda que
        
    • recomendado que
        
    • una recomendación en el sentido de que
        
    • recomendar
        
    • una recomendación para que
        
    • se recomienda
        
    Se recomendó que en el futuro la Junta diera una consideración esencial a esa cuestión. UN وقدمت توصية بأن يولي المجلس اهتماما كبيرا لهذه المسألة في المستقبل.
    Se recomendó que la evaluación final del Nuevo Programa para el Desarrollo de África fuese precisa, crítica y exhaustiva. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.
    Se recomendó que la evaluación final del Nuevo Programa para el Desarrollo de África fuese precisa, crítica y exhaustiva. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.
    . En el caso de Turquía, el Comité incluyó la recomendación de que se trasladara a las presas de una cárcel a otra. UN وفي حالة تركيا أدخلت اللجنة توصية بأن تنقل السجينات من سجن معين إلى سجن آخر.
    En la evaluación de las sanciones financieras se incluyó la recomendación de que ese tipo de sanciones se viera acompañado de directrices operacionales y de procedimiento. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    En el párrafo 11 del informe se recomienda que la Conferencia de Examen apruebe el informe de la Comisión de Verificación de Poderes. UN وتضمنت الفقرة ١١ من التقرير توصية بأن يعتمد المؤتمر الاستعراضي تقرير لجنة وثائق التفويض.
    Se ha recomendado que esa autoridad sea el Ministerio de Relaciones Económicas Internacionales de Serbia y Montenegro. UN ويتضمن النص توصية بأن تتمثل تلك السلطة في وزارة العلاقات الاقتصادية الدولية لصربيا والجبل الأسود.
    El Grupo de trabajo jurídico está considerando la posibilidad de formular una recomendación en el sentido de que la CNUDMI examine las medidas que es necesario adoptar con respecto a los cambios registrados en el inventario revisado. UN وينظر هذا الفريق في تقديم توصية بأن تنظر لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في ما يلزم من عمل بشأن إدخال تغييرات على الاتفاقيات والاتفاقات التجارية الدولية المحددة في القائمة المنقحة.
    El Tribunal de Distrito recomendó que se podría concederle la libertad condicional después que terminara de cumplir dos años de prisión. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    El Tribunal de Distrito recomendó que se podría concederle la libertad condicional después que terminara de cumplir dos años de prisión. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    En la tercera reunión, el documento siguió suscitando un amplio debate y se recomendó que el grupo de trabajo continuara examinando sus disposiciones. UN وفي الاجتماع الثالث للهيئة، استمر النقاش المكثف حول هذه الوثيقة، ثم قدمت توصية بأن يواصل الفريق العامل دراسة أحكامها.
    Así pues, se recomendó que los organismos incluyeran en sus sitios Web, incluidos los de sus oficinas regionales y nacionales, un enlace al sito del Foro Permanente. UN ومن ثم طرحت توصية بأن تضع الوكالات على مواقعها على الانترنت، وكذلك على مواقع مكاتبها الإقليمية والقطرية، وصلات تفتح على موقع المنتدى الدائم.
    Se recomendó que el Banco facilitara a los gobiernos adecuados planes sociales, culturales y económicos. UN وصدرت توصية بأن يقدم المصرف إلى الحكومات الخطط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الملائمة.
    También se formuló una recomendación de que la Comisión de Derechos Humanos volviera a establecer el mandato del Relator Especial sobre los derechos humanos en el Sudán. UN كما قُدمت توصية بأن تعيد لجنة حقوق الإنسان من جديد إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في السودان.
    La Comisión tiene ante sí una recomendación de que la Asamblea General proclame el Decenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica entre los años 2011 y 2020. UN وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    Contiene la recomendación de que las penas sean individualizadas y se tengan en cuenta al imponerlas factores tales como la discapacidad y la dependencia de sustancias químicas. UN وهو يتضمن توصية بأن تكون العقوبات فردية وأن تراعي عوامل من قبيل أوجه الإعاقة والاتكال على المؤثرات العقلية.
    La sección VI contiene la recomendación de que los Estados Miembros presten pleno apoyo al UNITAR. UN ويتضمن الفرع سادسا توصية بأن تقدم الدول الأعضاء دعما كاملا إلى المعهد.
    En el párrafo 197 del presente informe se recomienda que el Consejo establezca una serie de sesiones sobre asuntos humanitarios. UN ١٣٤ - وترد في الفقرة ١٩٣ من هذا التقرير توصية بأن يخصص المجلس جزءا من دورته للشؤون اﻹنسانية.
    En la sección V del informe se recomienda que se apruebe la donación de activos de la MINUEE a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea y a la Unión Africana. UN ويتضمن الفرع الخامس من هذا التقرير توصية بأن توافق الجمعية العامة على التبرع بأصول البعثة المقترحة لحكومتي إثيوبيا وإريتريا والاتحاد الأفريقي.
    Se ha recomendado que esta actuación tenga como contrapeso la estabilidad necesaria para mantener alianzas fuertes y asegurar la ejecución de los proyectos. UN وقد وردت توصية بأن يتم التوفيق بين هذا المسعى وبين ضرورة الاستقرار اللازم للاحتفاظ بالشراكات القوية وتأمين الإنجاز.
    Aunque esa disposición no abarcaba a los niños testigos, el Ministerio del Interior había emitido una recomendación en el sentido de que no se hicieran públicos los datos personales de los niños testigos. UN وعلى الرغم من أن هذا الحكم لا يشمل الأطفال الشهود فقد أصدرت وزارة الداخلية توصية بأن لا تعلن البيانات الشخصية الخاصة بالأطفال الشهود.
    Después de deliberar, el Grupo de Trabajo decidió recomendar que la Comisión emprendiera una nueva labor al respecto (A/CN.9/469, párr. 140). UN وبعد التداول، اعتمد الفريق العامل توصية بأن تضطلع اللجنة بمزيد من العمل بشأن ذلك الموضوع (A/CN.9/469، الفقرة 140).
    44. La Sra. Šimonović dice que los comentarios finales del Comité sobre el informe anterior del Camerún incluyeron una recomendación para que el Estado parte llevara a cabo urgentemente una amplia reforma de la legislación a fin de promover la igualdad de la mujer y sus derechos humanos. UN 44 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن التعليقات الختامية للجنة على تقرير الكاميرون السابق قد تضمنت توصية بأن تضطلع الدولة الطرف عاجلا بإصلاح شامل للتشريعات من أجل تعزيز المساواة وحقوق الإنسان للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more