| Preguntaron también si existía la detención en régimen de incomunicación. | UN | وسألوا أيضا عما إن كان هناك أي حبس انفرادي. |
| Se afirmaba que a fin de mantener la detención en régimen de incomunicación, los agentes a menudo trasladaban a los detenidos de una comisaría a otra al detenerlos. | UN | وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي. |
| En el presente caso, el hijo del autor fue detenido en régimen de incomunicación durante 40 días. | UN | وفي الحالة الراهنة احتُجز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً. |
| Algunos de los acusados han permanecido en régimen de aislamiento durante varios meses. | UN | كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر. |
| Muchos de ellos estaban en celdas de muy pocos metros cuadrados, en régimen de aislamiento y con grilletes de barras verticales. | UN | والكثير منهم محتجز في زنزانة لا تتجاوز مساحتها بضعة أقدام مربعة، وفي حبس انفرادي مكبلين باﻷغلال. |
| Las fuerzas de seguridad llevan a cabo detenciones arbitrarias en régimen de incomunicación. | UN | ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي. |
| 6. Se dijo que el Sr. Al-Rashed fue recluido en régimen de incomunicación y sometido a malos tratos durante su detención. | UN | 6- وذُكر أن السيد الراشد قد وُضع في حبس انفرادي وتعرَّض لمعاملة سيئة أثناء القبض عليه وأثناء احتجازه. |
| El Sr. Ardenli ha pasado detenido en régimen de incomunicación casi tres años sin que medie decisión judicial alguna a tal efecto. | UN | فالسيد أردنلي أمضى قرابة الثلاث سنوات في حبس انفرادي دون صدور أي حكم قضائي بذلك. |
| Fueron separados y encarcelados en régimen de incomunicación y sin cargos en la prisión de Evin, en Teherán. | UN | ويجري الفصل بينهما كما يجري احتجازهما في حبس انفرادي في سجن إيفرين في طهران دون توجيه اتهامات إليهما. |
| Llevan más de diez meses en régimen de incomunicación sin cargos ni juicio. | UN | ويجري احتجاز هذين الطبيبين في حبس انفرادي منذ أكثر من عشرة أشهر دون اتهامات أو محاكمة. |
| Su detención no se registró oficialmente e incluso se mantuvo al Sr. Rafalskiy parcialmente en régimen de incomunicación. | UN | ولم يحدث تسجيل رسمي لاحتجازه بل إن السيد رافالسكي قد احتُجز في جزء من هذه الفترة في حبس انفرادي. |
| El Sr. Bettar no fue notificado de las acusaciones en su contra en el momento de su detención ni durante su privación de libertad en régimen de incomunicación. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
| Pero a la fecha de la redacción de este informe (principios de diciembre de 2001), algunos todavía están presos y en régimen de aislamiento. | UN | وفي الواقع فإنه وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير في كانون الأول/ديسمبر 2001، لا يزال البعض في السجن وفي حبس انفرادي. |
| Permaneció en régimen de aislamiento durante mes y medio. | UN | بعد ذلك وضع في السجن في حبس انفرادي لمدة شهر ونصف. |
| El Sr. Aziz siguía privado de libertad en régimen de aislamiento en un lugar desconocido y sin tener acceso a un abogado ni a su familia. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
| Es difícil imaginar los motivos que justifican la imposición de un régimen de aislamiento indefinido; dado que la situación del recluso no es estática, debe establecerse un límite de tiempo. | UN | وقالت إنه يصعب تصور المبرر لفرض حبس انفرادي لمدة غير محدودة على السجناء؛ وبالنظر إلى أن حالة أي محتجز لا تظل ثابتة فينبغي تعيين حد زمني. |
| El Sr. Statkevich está detenido en régimen de aislamiento en una prisión situada en la calle Volodarskogo 2, en Minsk. | UN | والسيد ستاتكيفيتش محتجز في حبس انفرادي في سجن بأوليتسا فولودارسكوغو 2 في مينسك. |
| El Sr. Statkevich ha estado en régimen de aislamiento y se ha limitado su acceso a la asistencia letrada. | UN | وقد وضع السيد ستاتكيفيتش في حبس انفرادي وقُيد اتصاله بمحاميه. |
| Algunos de ellos se hallaban en confinamiento solitario como castigo porque solicitaban constantemente que se mejoraran las condiciones de detención. | UN | واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز. |
| Se afirmaba que permanecían incomunicados en el edifico de la Dirección General de Inteligencia en Damman. | UN | ويقال إنهم قد احتجزوا في حبس انفرادي بمبنى المخابرات العامة بالدمام. |
| A las personas que regresan a Uzbekistán y son puestas a disposición de los tribunales se las mantiene en prisión incomunicada, lo que incrementa el riesgo de que sean sometidas a tortura o a otros malos tratos; además, son sometidas a juicio sin las debidas garantías procesales. | UN | ويُسجن الأشخاص الذين يعودون إلى أوزبكستان ويُقدَّمون إلى المحكمة في حبس انفرادي مما يزيد من خطر تعرّضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة وهم يخضعون لمحاكمة غير عادلة(). |
| Cuando lo volvieron a traer a Jilava el médico de la prisión certificó que podía ser llevado a una celda de aislamiento. | UN | وعندما عاد إلى جيلافا، أجاز طبيب السجن وضعه في زنزانة حبس انفرادي. |