Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del OIEA dirigidos a brindar garantías creíbles respecto del carácter pacífico del programa nuclear del Irán. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود الوكالة التي تهدف إلى تقديم ضمانات ذات مصداقية بشأن الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني. |
La aportación de garantías de seguridad negativa creíbles en forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante potenciará de manera sustancial el régimen de no proliferación. | UN | وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار. |
El Gobierno de Rwanda, consciente del anhelo de toda la población de Rwanda de que haya un tribunal creíble, eficaz y que funcione debidamente: | UN | وإذ تضع حكومة رواندا في اعتبارها رغبة جميع أفراد شعب رواندا الصادقة في محكمة ذات مصداقية وسليمة الأداء وفعالة فإنها: |
También destaqué que un proceso político creíble ofrecía en última instancia las mejores posibilidades de mejorar la situación de la seguridad. | UN | كما أكدتُ على أن وجود عملية سياسية ذات مصداقية يتيح في نهاية المطاف أفضل احتمالات تحسين الحالة الأمنية. |
Son los aportes de los Estados Miembros los que hacen que las Naciones Unidas sean dignas de crédito, fuertes y eficaces. | UN | إن إسهامات الدول اﻷعضاء هي التي تجعل اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وقوية وفعالة. |
Convendría establecer los requisitos y condiciones para reclutar a empresas internacionales fidedignas que se ocupen de la expedición de los documentos de identidad. | UN | وينبغي وضع إطار مرجعي للاستعانة بشركات دولية ذات مصداقية للقيام بإصدار وثائق الهوية. نظرة عامة |
Por otro lado, ese sistema supondría la existencia de un mecanismo de evaluación de méritos creíble, fiable y aceptable, algo que está muy lejos de existir en la actualidad. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتطلب مثل هذا النظام وجود آلية لتقييم الأداء تكون ذات مصداقية وموثوقة ومقبولة، وهو أمر بعيد الآن. |
En la carta proponíamos también que se establecieran mecanismos fiables y transparentes para corroborar y verificar que el Gobierno de Liberia estaba cumpliendo esa resolución. | UN | وكنا قد اقترحنا أيضا إنشاء آليات ذات مصداقية وشفافة للتأكد والتحقق من امتثال حكومة ليبريا. |
También requería mecanismos creíbles de control y evaluación, y un diálogo con el sector privado. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص. |
También requería mecanismos creíbles de control y evaluación, y un diálogo con el sector privado. | UN | وهي تتطلب أيضاً إقامة آليات ذات مصداقية للرصد والتقييم والحوار مع القطاع الخاص. |
También siguió promoviendo el diálogo nacional inclusivo para fomentar la reconciliación y la celebración de elecciones provinciales y locales creíbles. | UN | وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية. |
Esta es una condición necesaria para que los esfuerzos encaminados a la aplicación de los derechos humanos puedan ser creíbles y para que el ideal de la tolerancia sea verdaderamente pertinente en la vida real. | UN | وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية. |
Definitivamente, la Argentina desea ver en marcha un proceso de paz creíble y efectivo en el Oriente Medio. | UN | وتود الأرجنتين أن ترى بالتأكيد عملية سلام ذات مصداقية وفعالة تمضي قدما في الشرق الأوسط. |
Esto ha resaltado aún más la imagen positiva que se tenía de la EUFOR como entidad creíble, imparcial y plurinacional. | UN | وهذا ما زاد من تعزيز النظرة الإيجابية إلى عملية الاتحاد الأوروبي باعتبارها ذات مصداقية ومحايدة ومتعددة الجنسيات. |
Ya no creen que su versión sea creíble, así que anularán la búsqueda. | Open Subtitles | لم يعدوا يعتقدون أن قصتك ذات مصداقية لذلك فأنهم أوقفوا البحث |
Varios partidos políticos formularon una propuesta para que se estableciera un gobierno de consenso nacional por un período de transición que culminara en elecciones libres y dignas de crédito. | UN | وقدم عدد من الأحزاب السياسية اقتراحا بإنشاء حكومة توافق وطني لفترة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ذات مصداقية. |
Por este motivo, el Relator no ha podido evaluar ninguna mejora ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas de fuentes fidedignas. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية. |
No obstante, para que realmente surta efecto, debemos crear un mecanismo fiable y sólido. | UN | ولكن لكي يكون هذا التمحيص مفيداً حقاً، يتعين علينا أن نضع آلية ذات مصداقية وقوية. |
Por último, pero no por ello menos importante, permítaseme hacer también un llamamiento al Gobierno camboyano para que se comprometa plenamente a establecer procesos fiables. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أهيب بحكومة كمبوديا كذلك أن تلتزم التزاما كاملا بإقامة محاكمات ذات مصداقية. |
El Relator Especial ha individualizado 30 países respecto de los cuales ha recibido información fidedigna que suscitan profunda inquietud en virtud de su mandato. | UN | لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته. |
El programa de verificación del OIEA es esencial para el mantenimiento de la confianza necesaria para que el TNP sea digno de crédito. | UN | وبرنامج التحقق الذي تعتمده الوكالة الدولية ضروري للمحافظة على الثقة اللازمة لأن تكون معاهدة عدم الانتشار ذات مصداقية. |
ii) Mayor capacidad de la Alta Comisión Electoral Independiente para encabezar la planificación y celebración de actos electorales dignos de crédito | UN | ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في العراق على قيادة التخطيط لمناسبات انتخابية ذات مصداقية وإنجازها |
Este programa ha conseguido una buena reputación entre diversas partes interesadas, como autoridad digna de crédito sobre información empresarial. | UN | وقد اكتسب هذا البرنامج شهرة قوية بين مختلف أصحاب الشأن باعتباره حجة ذات مصداقية في تقارير الشركاء. |
Es preciso que esa práctica se generalice para que las partes interesadas consideren fidedignos los informes. | UN | ومن الضروري أن يزداد هذا التحقق الخارجي لتكون التقارير البيئية للشركات ذات مصداقية في نظر أصحاب المصالح. |
La Relatora observaba que estas pruebas confirmaban los informes verosímiles sobre la comisión de este tipo de atrocidades que se habían estado recibiendo del Afganistán en los últimos años. | UN | ولاحظت أن هذه الأدلة تدعمها تقارير ذات مصداقية عن هذه الأفعال الوحشية تسربت من أفغانستان في السنوات الأخيرة. |
A fin de transmitir esta idea y lograr que los donantes respondan con mayor generosidad a las solicitudes de fondos, las Naciones Unidas deben hacer un planteo convincente. | UN | ٣٢ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تقدم صورة ذات مصداقية لتتمكن من إيصال هذا الخطاب ومن تحسين تقبل دعوتها. |
Es preciso que el Gobierno se dedique ante todo a organizar elecciones libres, honradas y confiables. | UN | وينبغي للحكومة أن تبذل جهدها في المقام اﻷول لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة ذات مصداقية. |
Una y otra vez descartaron testimonios convincentes. | Open Subtitles | مرارا وتكرارا تم تجاهل شهادات ذات مصداقية |