| Todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. | UN | وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية. |
| Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
| Marruecos deplora por lo tanto la ausencia de una voluntad política real, que dificulta las negociaciones sobre el proyecto. | UN | وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع. |
| La Asamblea estima que una voluntad política genuina de todas las partes para alcanzar la solución de esos conflictos ayudaría a acelerar el procedimiento de ingreso. | UN | وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام. |
| Los éxitos de la Conferencia de Desarme en el pasado se han basado en el hecho de que ha existido voluntad política genuina para hacer avanzar el desarme multilateral. | UN | وقد نبعت نجاحات المؤتمر السابقة من وجود إرادة سياسية حقيقية للتقدم على مسار نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
| Turquía seguirá esforzándose tanto como pueda para instaurar la paz y para poner en marcha un proceso político genuino en el Oriente Medio. | UN | وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط. |
| 160. Ya se observó que uno de los resultados importantes de la reforma de la sociedad ucrania durante el período abarcado por el informe ha sido el establecimiento de un pluralismo político real. | UN | ٠٦١- سبق أن لاحظنا أن أحد النتائج الهامة لاصلاح المجتمع اﻷوكراني خلال فترة التقرير كان إنشاء تعددية سياسية حقيقية. |
| Esto sólo puede lograrse con una voluntad política real. | UN | ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا بإرادة سياسية حقيقية. |
| Esos objetivos sólo pueden lograrse con una voluntad política real. | UN | ولا يمكن بلوغ هذه الأهداف إلا بإرادة سياسية حقيقية. |
| Se trata también de una cuestión de voluntad, una cuestión de voluntad política real y concreta. | UN | والمعونة الدولية ليست مسألة عواطف فحسب، بل هي أيضا مسألة تفكير تتطلب إرادة سياسية حقيقية وملموسة. |
| A esos fines, no es ocioso recordar que el objetivo de la cesación de los ensayos es universalmente compartido y requiere por ello de una voluntad política real por parte de todos los Estados negociadores. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نتذكر أن هدف إنهاء التجارب هدف يشارك فيه العالم أجمع، ولكنه يتطلب إرادة سياسية حقيقية من جانب جميع الدول المتفاوضة. |
| Aunque reconoce que ha habido ciertos avances en Marruecos en materia de derechos humanos, debe haber una voluntad política real para que surtan efecto. | UN | ومع تقديره للتقدم الذي حدث في المغرب في مجال حقوق الإنسان فلا بد من أن تتوافر إرادة سياسية حقيقية حتى يكون التقدم فعالاً. |
| El Estado, no obstante los avances legislativos y jurisprudenciales alcanzados, no parece tener una voluntad política real de priorizar la prevención y de establecer una estrategia eficaz e integral de protección a la población en riesgo. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في مجال التشريع والسوابق القضائية، يبدو أن الدولة تفتقد إلى إرادة سياسية حقيقية لإعطاء الأولوية إلى الوقاية ووضع استراتيجية فعالة وشاملة لحماية السكان المعرضين للخطر. |
| Frente a esta situación, y teniendo en cuenta la escasez de los recursos financieros para hacer frente los problemas vitales que afectan a la humanidad, dudamos de la existencia de una voluntad política real por parte de países ricos para ayudar a los más pobres a salir de la pobreza extrema. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، ونظراً للموارد المالية الضئيلة للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تهدد البشرية، يجب أن نتساءل عن وجود إرادة سياسية حقيقية لدى البلدان الغنية لمساعدة أفقر البلدان للتغلب على الفقر المدقع. |
| Creemos que el estado actual de los asuntos relativos al desarme sólo puede corregirse si prevalece una voluntad política real y se renuevan y redoblan los esfuerzos de cooperación para superar las dificultades y los obstáculos existentes. | UN | ونعتقد أن حالة شؤون نزع السلاح الراهنة لا يمكن تصحيحها إلا إذا سادت إرادة سياسية حقيقية وتم تجديد ومضاعفة الجهود التعاونية المبذولة للتغلب على الصعوبات والعوائق القائمة. |
| Para conseguir ese objetivo son necesarios esfuerzos sostenidos llevados a cabo con la voluntad política genuina de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية. |
| Esa situación, que no afecta exclusivamente a África, sólo se podrá mejorar de manera duradera si hay una voluntad política genuina de actuar. | UN | وأشار إلى أن تلك الحالة، التي لا تقتصر على أفريقيا لا يمكن تحسينها بصورة دائمة إلا إذا توافرت إرادة سياسية حقيقية للعمل على تحقيق ذلك. |
| Esa violencia no es sólo física y material, sino también psicológica. Cuba ha demostrado lo mucho que puede lograr un país pequeño y pobre cuando existe una voluntad política genuina. | UN | وذكر أن هذا العنف ليس جسمانيا وماديا فحسب ولكنه نفسي أيضاً، وقال إن كوبا قد أثبتت مقدار ما يمكن أن يحققه بلد صغير فقير عندما تكون هناك إرادة سياسية حقيقية. |
| Asimismo, hizo hincapié en la responsabilidad de todos los líderes políticos, religiosos y comunitarios de colaborar para crear un entorno que permitiera reducir las tensiones sectarias y alcanzar un acuerdo político genuino. | UN | وأكد أيضا على مسؤولية جميع القادة السياسيين والروحيين وزعماء الطوائف إزاء التعاون في العمل لتهيئة بيئة مؤاتية للحد من التوترات الطائفية والتوصل إلى تسوية سياسية حقيقية. |
| Para vencer al terrorismo en Kosovo, Belgrado debe ofrecer a la comunidad albanesa un proceso político real. | UN | ١٠ - إن السبيل إلى القضاء على الإرهاب في كوسوفو هو أن تقدم بلغراد للجماعة اﻷلبانية في كوسوفو عملية سياسية حقيقية. |
| En este contexto social, faltan voluntad política verdadera y recursos. | UN | وفي هذا السياق الاجتماعي، يفتقر إلى إرادة سياسية حقيقية وتخصيص الموارد اللازمة. |
| No obstante, ninguna medida puede surtir efecto si los Estados Miembros no participan en las negociaciones de buena fe, con una voluntad política auténtica y reconociendo el principio de igualdad de los Estados Miembros, refrendado en la Carta. | UN | غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق. |