"صاحب البلاغ نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el propio autor
        
    • el autor se
        
    • del propio autor
        
    • el propio firmante
        
    • el mismo autor
        
    • al propio autor
        
    • al autor
        
    • el propio comunicante
        
    • por el autor
        
    • propio autor sobre
        
    el propio autor hizo su declaración desde el banquillo el mismo día, más tarde. UN وقدم صاحب البلاغ نفسه بيانه من قفص الاتهام بعد ذلك في اليوم نفسه.
    el propio autor dio cuenta del incidente a la policía; la Sra. Peart nunca lo hizo. UN وقد قام صاحب البلاغ نفسه بإبلاغ الشرطة بالحادث بينما لم تفعل السيد بيرت ذلك قط.
    En primer lugar, el propio autor formuló varias denuncias contra sus antiguos socios lo que, según el Estado Parte, contribuyó a complicar el desarrollo del procedimiento. UN أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات.
    el autor se considera víctima de discriminación, porque no obtuvo la restitución, aunque se cumplían todas las condiciones de la Ley de restitución. UN ويعتبر صاحب البلاغ نفسه ضحية للتمييز، لأنه لم يسترد حقه رغم الوفاء بجميع شروط قانون رد الحق.
    Su testimonio corresponde al de uno de los testigos, la Sra. A. O., que tuvo conocimiento del delito de boca del propio autor. UN أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه. وثبتت إدانة صاحب البلاغ بناء على إفادة شاهدة عيان تدعى السيدة أ.
    El Comité nota que el Estado Parte ha puesto objeción a la admisibilidad de la comunicación porque fue presentada por el abogado, no por el propio firmante. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ، ذلك أن البلاغ قدمه المحامي وليس صاحب البلاغ نفسه.
    El mismo día, el propio autor fue arrestado en Benghazi mientras asistía a clase en la universidad. 2.4. UN وفي اليوم نفسه، اعتُقل صاحب البلاغ نفسه أيضاً في بنغازي بينما كان يحضر محاضرة في الجامعة.
    Además, el propio autor fue testigo del posterior deterioro del estado físico de su hermano. UN وعلاوة على ذلك، شاهد صاحب البلاغ نفسه لاحقاً تدهور الحالة البدنية لأخيه.
    Además, el propio autor había sido testigo del posterior deterioro del estado físico de su hermano. UN وعلاوة على ذلك، شاهد صاحب البلاغ نفسه لاحقاً تدهور الحالة الصحية لشقيقه.
    El Comité señala, asimismo, que el propio autor afirma que él y su abogado habían presentado sus respectivos recursos de casación y otro recurso de casación más ante el Tribunal Supremo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه ومحاميه قدّما طلبي نقض ثم طلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    El Comité señala, asimismo, que el propio autor afirma que él y su abogado habían presentado sus respectivos recursos de casación y otro recurso de casación más ante el Tribunal Supremo. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه قدَّم ومحاميه طلبي نقض وطلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    El Estado parte señala además que el propio autor es el responsable de esa situación, por lo que no considera que haya sido víctima de una violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع. لذلك، فهي ترى أن صاحب البلاغ لم يكن ضحية انتهاك للمادتين 2 و 26 من العهد.
    El Comité hace notar, sin embargo, que la documentación de que dispone no da a entender que ni el abogado ni el propio autor se quejaron ante el juez de instrucción de lo insuficiente del tiempo y de las facilidades en la preparación de la defensa. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المادة المعروضة عليها لا تكشف عن أن المحامي أو صاحب البلاغ نفسه قد اشتكى إلى قاضي المحاكمة من عدم كفاية الوقت أو التسهيلات اللازمين ﻹعداد الدفاع.
    el propio autor estuvo confinado en una minúscula celda durante 22 horas al día y cuando estaba despierto pasaba la mayor parte del tiempo aislado de los demás, sin nada en que mantenerse ocupado. UN إذ كان صاحب البلاغ نفسه محبوساً في زنزانة بالغة الصغر لمدة اثنتين وعشرين ساعة يومياً ويقضي معظم ساعات يقظته معزولاً عن غيره من الناس بدون تزويده بأي شيء يُشغل به وقته الذي يقضي معظمه في ظلام جبري.
    9.3. El letrado rechaza el argumento del Estado Parte de que el propio autor había elegido, con conocimiento de causa, el tipo de servicio que iba a cumplir. UN 9-3 ويرفض المحامي حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ نفسه قد أجرى خياراً عن علم فيما يتعلق بنوع الخدمة التي سيؤديها.
    el propio autor estuvo confinado en una minúscula celda durante 22 horas al día y cuando estaba despierto pasaba la mayor parte del tiempo aislado de los demás, sin nada en que mantenerse ocupado. UN إذ كان صاحب البلاغ نفسه محبوساً في زنزانة بالغة الصغر لمدة اثنتين وعشرين ساعة يومياً ويقضي معظم ساعات يقظته معزولاً عن غيره من الناس بدون تزويده بأي شيء يُشغل به وقته الذي يقضي معظمه في ظلام جبري.
    el autor se considera víctima de discriminación, porque no obtuvo la restitución, aunque se cumplían todas las condiciones de la Ley de restitución. UN ويعتبر صاحب البلاغ نفسه ضحية للتمييز، لأنه لم يسترد حقه رغم الوفاء بجميع شروط قانون رد الحق.
    Su testimonio corresponde al de uno de los testigos, la Sra. A. O., que tuvo conocimiento del delito de boca del propio autor. UN وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه.
    El Comité nota que el Estado Parte ha puesto objeción a la admisibilidad de la comunicación porque fue presentada por el abogado, no por el propio firmante. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترضت على مقبولية البلاغ، ذلك أن البلاغ قدمه المحامي وليس صاحب البلاغ نفسه.
    Existen numerosos casos en la jurisprudencia del Tribunal en los que éste anuló las decisiones del Consejo Superior por no ser conformes a derecho, incluida una apelación en 1996 interpuesta por el mismo autor en un caso administrativo diferente. UN وتوجد دعاوى عديدة في قانون دعاوى المحكمة ألغت فيها المحكمة قرارات مجلس القضاء العالي بسبب عدم امتثالها للقانون، ومنها دعوى استئناف في عام 1996 قدمها صاحب البلاغ نفسه في دعوى إدارية أخرى.
    Sobre la base de la información disponible, el Comité no puede determinar si la dilación en la presentación de los motivos de apelación adicionales no es imputable al propio autor. UN واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا.
    El Comité considera que el autor no está legitimado ante el Comité en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo en lo que respecta a esas 105 personas pero considera no obstante que la comunicación es admisible en lo que se refiere al autor. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لا يملك صفة أمام اللجنة وفقاً لنص المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بالأشخاص البالغ عددهم 105 أشخاص لكنها ترى أن البلاغ مقبول، رغم ذلك، فيما يخص صاحب البلاغ نفسه.
    El Estado parte no puede basarse en conjeturas sobre el contenido que podría haber tenido la resolución de un recurso cuya existencia no se acredita y que, de haber sido interpuesto, tendría que haber sido rechazado por improcedente, o sobre la amplitud del examen en casación cuando el propio comunicante admite no haber interpuesto tal recurso. Comentarios del autor a las observaciones del Estado parte UN ولا تستطيع الدولة الطرف أن تقيم إجراءاتها على أساس تكهنات بالمحتوى الممكن لإعادة نظر في حكم بموجب استئناف لا يوجد دليل على تقديمه، وكان سيرفض بالضرورة في حالة تقديمه باعتباره غير مقبول. كما أنها لا يمكن أن تفعل ذلك استناداً إلى افتراضات عن نطاق الاستعراض في حالة النقض إذا كان صاحب البلاغ نفسه يعترف بأنه لم يلتمس هذا السبيل للانتصاف.
    También existe un texto escrito por el autor de su puño y letra en el que declara que no tiene petición alguna que formular. UN كما أن هناك نصا كتبه صاحب البلاغ نفسه بيده، مفاده أنه ليس لديه أي طلب(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more