"ضرورة النظر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de examinar la
        
    • necesidad de considerar la posibilidad de
        
    • necesidad de que se estudiara la
        
    • la necesidad de considerar
        
    • debe considerarse la
        
    • la necesidad de examinar
        
    • La necesidad de estudiar
        
    • necesidad de examinar los
        
    • debía tenerse en
        
    • necesidad de examinar el
        
    • necesidad de estudiar la
        
    • necesidad de examinar las
        
    • necesidad de tener en cuenta
        
    • debía considerarse la posibilidad de
        
    • debía examinarse en
        
    La delegación del Canadá formuló una declaración recordando la necesidad de examinar la cuestión de las frecuencias de la Corte con la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وأدلى وفد كندا ببيان أشار فيه إلى ضرورة النظر في مسألة تواتر المحكمة مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    También hizo hincapié en la necesidad de considerar la posibilidad de establecer un proceso intergubernamental para estudiar la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado. UN وأكدت اللجنة أيضا ضرورة النظر في إنشاء عملية حكومية دولية لدراسة التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    9. El debate destacó la necesidad de considerar por separado los diferentes tipos de migración. UN ٩ - وأكدت المناقشة ضرورة النظر في اﻷنواع المختلفة للهجرة كلا على حدة.
    En la opinión de la Comisión, debe considerarse la posibilidad de celebrar dos períodos de sesiones en 2013, dependiendo de la disponibilidad de recursos. UN 29 - وارتأت اللجنة ضرورة النظر في إمكانية عقد دورتين في عام 2013، بشرط توافر الموارد لذلك.
    La reunión puso de relieve la necesidad de examinar el criterio convencional de que la gestión de pública implica el gobierno. UN وقد شدد الاجتماع على ضرورة النظر في الحكمة التقليدية القائلة بأن الحكم هو الحكومة.
    El Comité subraya La necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من محاولة استعراض التشريعات ذات الصلة.
    Subrayaron la necesidad de examinar los costos de los contingentes, los cuales no han sido revisados desde 2002. UN وأكدوا على ضرورة النظر في تكاليف القوات، حيث لم تتم مراجعتها منذ عام 2002.
    En segundo lugar, la necesidad de examinar la cuestión del veto en forma conjunta con la del aumento del número de miembros del Consejo. UN وثانيا، ضرورة النظر في مسألة حق النقض بما يتفق مع مسألة زيادة عدد أعضاء المجلس.
    Aunque la oficina del UNFPA en Nigeria detectó el problema, la Junta pone de relieve la necesidad de examinar la cuestión transversalmente. UN وإذا كان هذا الأمر قد لوحظ في المكتب القطري لنيجيريا، فإن المجلس يؤكد على ضرورة النظر في هذه المسألة في سائر المكاتب.
    :: necesidad de considerar la posibilidad de aprobar medidas legislativas y armonizar el marco jurídico y los tratados UN :: ضرورة النظر في اعتماد تدابير تشريعية والمواءمة بين الأطر القانونية والمعاهدات
    Las respuestas apuntaban a la necesidad de considerar la posibilidad de elaborar la convención en el contexto del seguimiento de las cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN 50 - وأشارت الردود إلى ضرورة النظر في وضع الاتفاقية في سياق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تعيد الى اﻷذهان أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرﱠر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات اقليمية ودون اقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات،
    La exposición tenía por objeto alertar a los miembros del Consejo acerca de la necesidad de considerar posibles medidas complementarias si llegara a concertarse un acuerdo de cesación del fuego. UN وكان القصد من الإفادة الإعلامية هو تنبيه أعضاء المجلس إلى ضرورة النظر في إمكانية اتخاذ إجراءات متابعة في حالة التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Tomando nota también de la necesidad de considerar si corresponde establecer un mecanismo de apelación de las decisiones del Tribunal, UN وإذ تلاحظ ضرورة النظر في ملاءمة إنشاء آلية طعون بإزاء ما تصدره المحكمة من أحكام،
    Además, a juicio del orador, debe considerarse la posibilidad de que se incluyan prontamente las disposiciones del proyecto de código en el proyecto de estatuto de la corte penal internacional, posibilidad ésta que debe invitarse a examinar al Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional. UN وقال إن وفده يرى كذلك ضرورة النظر في القيام، في وقت مبكر، بإدراج أحكام مشروع المدونة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهذا ينبغي أن تدعى اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية لدراسته.
    :: Evaluaron la necesidad de examinar una propuesta de declaración de la OMI que reconociera a los mares Adriático y Jónico como zonas marinas especialmente vulnerables; UN :: يقيمون ضرورة النظر في مقترح بأن تصدر المنظمة البحرية الدولية إعلانا تقر فيه بأن البحرين الأدرياتي والأيوني منطقتان بحريتان حساستان جدا؛
    El Comité subraya La necesidad de estudiar la asignación de recursos como parte de las medidas de revisión de la legislación pertinente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى ضرورة النظر في تخصيص الموارد كجزء من الجهود المبذولة لمراجعة التشريعات ذات الصلة.
    El actual crecimiento del voluntariado pone de manifiesto la necesidad de examinar los problemas planteados y llegar a un acuerdo internacional sobre los principios que deben regir el voluntariado en su sentido más amplio. UN ويؤكد النمو الحالي في النـزعة التطوعية ضرورة النظر في المشاكل ذات الصلة، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ الناظمة للتطوع في آفاقه الواسعة.
    Otro representante sugirió que debía tenerse en cuenta el concepto de responsabilidad colectiva y que no debía considerarse que los países en desarrollo se encontraban en situación de incumplimiento si no disponían de asistencia técnica y financiera suficiente. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    A este respecto, el Consejo afirma la necesidad de examinar las dimensiones económica, política y social pertinentes de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة النظر في الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية ذات الصلة بالنزاع.
    Varios miembros señalaron la necesidad de tener en cuenta los efectos de la crisis económica mundial al fijar los objetivos y calendarios. UN 32 - تكلم العديد من الأعضاء عن ضرورة النظر في آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في تحديد الأهداف والأطر الزمنية.
    Mientras tanto, debía considerarse la posibilidad de comunicar esas reglas y normas a una audiencia vasta y diversificada de justicia penal y, por último, evaluar su eficacia en la observancia del estado de derecho. UN وفي تلك الأثناء تنشأ ضرورة النظر في إبلاغ تلك المعايير والقواعد إلى جمهور واسع ومتنوع من المهتمين بالعدالة الجنائية، ويجب أخيراً أن ينظر في تقييم فعاليتها في مراعاة حكم القانون.
    Se señaló que la abolición del Consejo o el cambio de su estatuto debía examinarse en el contexto general de la reforma de la Organización y de las enmiendas a la Carta. UN وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more