"طريق منظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • conducto de organizaciones
        
    • través de las organizaciones
        
    • través de organizaciones
        
    • conducto de las organizaciones
        
    • medio de organizaciones
        
    • medio de las organizaciones
        
    • intermedio de organizaciones
        
    • intermedio de las organizaciones
        
    • por organizaciones
        
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Sin embargo, lo más significativo es que numerosos donantes han contribuido en forma directa o por conducto de organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن اﻷهم من ذلك أن العديد من المانحين قد تبرعوا إما مباشرة وإما عن طريق منظمات غير حكومية.
    La Oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria, cuyos proyectos se ejecutan por conducto de organizaciones no gubernamentales, ha aprobado 12 proyectos en los que participarán 1.200 ex combatientes más y otras personas afectadas por la guerra. UN وأقر مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة، الذي تنفذ مشاريعه عن طريق منظمات غير حكومية، ١٢ مشروعا ستشغﱢل ٢٠٠ ١ فرد إضافي من المقاتلين السابقين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب.
    Además, los no miembros podían hacer contribuciones a las cumbres del G-20 a través de las organizaciones regionales. UN وبالمثل، يمكن أيضاً للدول غير الأعضاء أن تسهم عن طريق منظمات إقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين.
    De este total, aproximadamente el 25% se encauza a través de organizaciones multilaterales. UN ومن هذا المجموع قُدم ما يصل إلى 25 في المائة عن طريق منظمات متعددة الأطراف.
    En el párrafo 31 habría que examinar la aportación de recursos financieros por conducto de las organizaciones de ordenación de las cuencas. UN في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض.
    Expresaron su disposición a seguir cooperando bilateralmente y por medio de organizaciones de financiación multilaterales. UN وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون بشكل ثنائي وعن طريق منظمات التمويل المتعددة الأطراف في ذلك الصدد.
    La mayor parte de los proyectos se ejecutaron en Somalia central y meridional, aproximadamente la mitad de ellos por conducto de organizaciones no gubernamentales nacionales. UN ونفذت غالبية المشاريع في وسط الصومال وجنوبه، ونفذ نصفها تقريبا عن طريق منظمات غير حكومية وطنية.
    Se presta a todos esos niños apoyo psicológico, jurídico y médico por conducto de organizaciones no gubernamentales. UN ويقدم الدعم النفسي والقانوني والطبي لجميع هؤلاء الضحايا من الأطفال عن طريق منظمات غير حكومية.
    También se están concediendo becas para las niñas por conducto de organizaciones de la sociedad civil y de empresas. UN وتُقدَّم أيضاً منح دراسية للفتيات عن طريق منظمات المجتمع المدني والشركات.
    En la situación particular que atravesó el país durante varios decenios, la comunidad internacional, por conducto de organizaciones multilaterales, prestó una asistencia muy valiosa, en forma de socorro de emergencia y de ayuda al desarrollo. UN وفي الحالة الخاصة التي كان يمر بها البلد خلال عدة عقود، كان المجتمع الدولي قد قدم، عن طريق منظمات متعددة اﻷطراف، مساعدة ثمينة جدا تمثلت في آن واحد في إغاثة عاجلة ومساعدة ﻷغراض التنمية.
    El PMA organizó y apoyó proyectos de capacitación y generación de ingresos realizados por conducto de organizaciones no gubernamentales dirigidas por mujeres. UN وقد قام برنامج اﻷغذية العالمي بتنظيم ودعم مشاريع تعنى بأنشطة التدريب وتوليد الدخل، عن طريق منظمات غير حكومية ترأسها نسوة.
    Los Estados Partes, con arreglo a acuerdos existentes entre ellos, celebrarán consultas entre sí directamente o por conducto de organizaciones internacionales acerca de todas las cuestiones previstas en el presente Convenio. UN تقوم الدول اﻷطراف، بالاتفاق المتبادل، بإجراء مشاورات مباشرة، أو عن طريق منظمات دولية، بشأن جميع المسائل المشمولة بهذه الاتفاقية.
    La FAO, con fondos de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, distribuyó unos 13.800 brotes de árboles frutales de alta calidad entre los agricultores a través de las organizaciones no gubernamentales. UN ووفرت أموال منظمة اﻷغذية والزراعة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان نحو ٨٠٠ ١٣ شجرة فواكه مبرعمة رفيعة المستوى، قُدمت للمزارعين عن طريق منظمات غير حكومية.
    La comunicación sobre el terreno con la participación popular de los beneficiarios a través de las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales es uno de los medios de garantizar la eficacia de la cooperación técnica. UN إن الاتصال على المستوى الميداني، بالمشاركة الشعبية للمستفيدين عن طريق منظمات غير حكومية محلية ودولية هو إحدى الطرق لضمان فعالية التعاون التقني.
    La mayor parte de la asistencia se encauzó a través de organizaciones internacionales, incluidas la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وجرى توجيه الجزء الرئيسي من هذه المساعدة عن طريق منظمات دولية شملت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة العمل الدولية، وبرنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات.
    Sea su acción individual o a través de organizaciones criminales, los mercenarios se dedican a la perpetración de actos violentos con los que afectan a vidas humanas, producen daños materiales, perjudican la actividad económica y practican atentados que, en más de un caso, han desatado o agravado conflictos, con repercusiones catastróficas para los pueblos que los han sufrido. UN ويقوم المرتزقة، سواء بصورة فردية أو عن طريق منظمات إجرامية، بارتكاب أعمال عنف تحطم حياة البشر، وتتسبب في خسائر مادية وتعوق النشاط الاقتصادي؛ كذلك فإنهم يقومون بهجمات إرهابية حدث في أكثر من مرة أنها قد أثارت منازعات أو زادتها تفاقما، بما يحدثه ذلك من نتائج مأساوية على الشعوب المتأثرة بها.
    En el párrafo 31 habría que examinar la aportación de recursos financieros por conducto de las organizaciones de ordenación de las cuencas. UN في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض.
    Su asistencia se canalizaría por conducto de las organizaciones de las Naciones Unidas, los organismos estatales y las organizaciones no gubernamentales con capacidad para actuar en situaciones difíciles. UN وستقدﱠم مساعداته عن طريق منظمات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات القدرة على العمل في الحالات الصعبة.
    En Burundi, por ejemplo, la mayoría de las personas recibe fármacos antirretrovirales por medio de organizaciones de base comunitaria. UN ففي بوروندي، على سبيل المثال، يتلقى معظم الناس أدوية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية عن طريق منظمات أهلية.
    Por medio de las organizaciones de minorías nacionales, estos colectivos pueden expresar y defender sus intereses. UN ويمكن لهذه الفئات أن تحدد وتعزز مصالحها الذاتية عن طريق منظمات الأقليات القومية.
    El FNUAP seguiría apoyando el fomento de la participación comunitaria y la autosuficiencia en lo que respecta a la información y los servicios en materia de salud reproductiva por intermedio de organizaciones no gubernamentales como la Organización Japonesa para la Cooperación Internacional y Planificación de la Familia. UN وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعمه لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والاعتماد على النفس في مجال تطوير المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الانجابية وذلك عن طريق منظمات غير حكومية، مثل المنظمة اليابانية المحدودة للتعاون الدولي في تنظيم اﻷسرة.
    Ello, a pesar de la asignación de 25 millones de dólares que la comunidad internacional ha gastado en el Afganistán por intermedio de las organizaciones no gubernamentales. UN ويحدث هذا على الرغم من تخصيص قرابة ٢٥ مليون دولار لهذا الغرض مما أنفقه المجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق منظمات غير حكومية.
    Hay que observar también que una cantidad importante de asistencia humanitaria, en algunos casos la mayor parte, es proporcionada por organizaciones ajenas al sistema de las Naciones Unidas y que las constituciones de algunas de ellas exigen una independencia total. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن القدر الكبير من المساعدة اﻹنسانية يقدم، في بعض الحالات في الجزء اﻷكبر منه عن طريق منظمات من خارج منظومة اﻷمم المتحدة يتطلب جمهور بعضها استقلالها التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more