Y ahora, si me disculpan voy a marcharme y espero no volver jamás. | Open Subtitles | والآن بعد إذنكما سأرحل من هذا المكان راجيًا عدم العودة مجددًا |
En la 36ª Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica, se decidió no volver a mencionar una resolución parecida sobre las capacidades y la amenaza nucleares de Israel. | UN | وقد تقرر، في المؤتمر السادس والثلاثين للوكالة الدولية للطاقة الذرية عدم العودة الى ذكر أي قرار مماثل عن القدرات النووية الاسرائيلية أو التهديد النووي الاسرائيلي. |
Van todos los días al trabajo, a pesar de que enfrentan la posibilidad de no regresar a sus hogares y de que los artefactos que están tratando de destruir los destruyan antes a ellos. | UN | ففي كل يوم يذهبون إلى العمل يواجهون احتمال عدم العودة إلى ديارهم والموت بسبب ذات الأجهزة التي يحاولون تدميرها. |
No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Kirguistán que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en el caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. | UN | غير أن اجتماع الأطراف يحذر قيرغيزستان، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سينظر اجتماع الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
7. Alienta al Gobierno de Camboya y a la comunidad internacional a que presten toda la asistencia necesaria a las salas especiales de los tribunales de Camboya, lo que contribuirá a evitar que se repitan las políticas y prácticas del pasado, conforme a lo estipulado en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya de 1991; | UN | 7 - يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما نص عليه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛ |
El apoyo de la comunidad internacional al desarrollo alternativo es más importante que nunca: poner fin a la dependencia económica respecto de las drogas es el mejor medio para asegurar que no vuelvan a replantarse. | UN | إن مساندة المجتمع الدولي لﻷنشطة البديلة أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل: فإنهاء التبعية الاقتصادية إزاء المخدرات هو أفضل وسيلة لضمان عدم العودة إلى زراعتها. |
Aunque 18 prefirieron no hacerlo, 197 regresaron. | UN | وعاد منهم ١٩٧ شخصا في حين اختار ١٨ منهم عدم العودة. |
Le inquietan también las informaciones de que muchos refugiados optan por no volver a establecerse de forma permanente en el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
Le inquietan también las informaciones de que muchos refugiados optan por no volver a establecerse de forma permanente en el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين يختارون عدم العودة بشكل دائم إلى الدولة الطرف. |
Los adultos han aceptado irse y no volver jamás. | Open Subtitles | لقد وافق الناضجون على الرحيل و عدم العودة مطلقا |
Muchos de ellos solo hacen lo mejor para no volver. | Open Subtitles | وهناك الكثير منهم يفعلون فقط قصارى جهدهم على عدم العودة. |
Escucha, me siento realmente enfermo. Se... tienes razón. Yo pienso en no volver. | Open Subtitles | أشعر باضطراب أنت محق، فكرت في عدم العودة |
Un hombre sale de la prisión, y debe concentrarse sobre todo en no volver. | Open Subtitles | عليه أن يرسّخ كل مجهوده على عدم العودة إليه |
Se considera que existe la intención de no regresar si la persona ha residido más de dos años en el país de origen. | UN | وتتحقق نية عدم العودة إذا استقر الشخص لأكثر من سنتين في بلده الأصلي. |
Sin embargo, las conversaciones se estancaron en diciembre de 2006 tras la decisión del Ejército de Resistencia del Señor de no regresar a Juba (Sudán). | UN | بيد أن المحادثات انتهت إلى طريق مسدود في كانون الأول/ديسمبر 2006 بعد أن قرر جيش الرب عدم العودة إلى جوبا (السودان). |
b) La salida de personas, o la imposibilidad de salir, del Iraq o de Kuwait (o la decisión de no regresar al Iraq o a Kuwait) en ese período; | UN | (ب) مغادرة الأشخاص العراق أو الكويت أو عدم قدرتهم على مغادرة العراق أو الكويت (أو قرار عدم العودة) أثناء تلك الفترة؛ |
No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Kirguistán que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. | UN | غير أن اجتماع الأطراف يحذر قيرغيزستان، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سينظر اجتماع الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
No obstante, por la presente decisión, la Reunión de las Partes advierte a Kirguistán que, de conformidad con el punto B de la lista indicativa de medidas, en caso de que no retorne a una situación de cumplimiento a su debido tiempo, la Reunión de las Partes considerará la posibilidad de adoptar medidas conforme al punto C de la lista indicativa de medidas. | UN | غير أن اجتماع الأطراف يحذر قيرغيزستان، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سينظر اجتماع الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
7. Alienta al Gobierno de Camboya y a la comunidad internacional a que presten toda la asistencia necesaria a las salas especiales de los tribunales de Camboya lo que contribuirá a evitar que se repitan las políticas y prácticas del pasado, conforme a lo estipulado en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya de 1991; | UN | 7- يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛ |
4. Exhorta a los Estados que han abolido la pena de muerte a que no vuelvan a introducirla y los alienta a que compartan sus experiencias al respecto; | UN | 4 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وتشجعها على تبادل خبراتها في هذا الصدد؛ |
Aunque el párrafo 11 guardaba silencio acerca de si Israel debía restituir los bienes confiscados a los refugiados que regresasen, el texto vinculaba la repatriación con la indemnización, en cuanto debía permitirse el regreso a sus hogares de los refugiados o bien indemnizarles por sus bienes abandonados si optaban por no hacerlo. | UN | وبينما لم تذكر الفقرة 11 أي شيء عما إذا كان يجب على إسرائيل أن تعيد الممتلكات المصادرة إلى اللاجئين العائدين، قام النص بربط العودة إلى الوطن بالتعويض، من حيث أن اللاجئين ينبغي إما أن يسمح لهم بالعودة إلى ديارهم أو ينبغي تعويضهم عن ممتلكاتهم المهجورة إذا اختاروا عدم العودة. |
Nuestra política para el futuro se seguirá guiando por la necesidad de garantizar la irreversibilidad de las reducciones de las armas nucleares. | UN | وستبقى سياستنا المستقبلية موجهة بالحاجة إلى ضمان عدم العودة إلى الوراء في تخفيض الأسلحة النووية. |
Fui el que te dijo que te fueras y no regresaras, así que, como soy responsable de tu vuelta, debes saber que no tengo una opción comparable. | Open Subtitles | و عدم العودة و كذلك أنا المسؤول عن ارجاعك يجب أن تعرف ليس لدي خيار آخر |
Como es fácil comprobar, los empleados domésticos de que se trata tenían la posibilidad de no retornar a Kuwait tras la expiración de su contrato. | UN | وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم. |
No obstante, por la decisión [-/-],las Partes advierten a [la Parte], de conformidad con la medida B de la lista indicativa de medidas, de que, en caso de que el país no retorne a la situación de los compromisos indicados supra en los plazos especificados, las Partes considerarán la posibilidad de adoptar medidas acordes con la medida C de la lista indicativa de medidas. | UN | بيد أنه ومن خلال هذا المقرر، فإن اجتماع الأطراف يحذر [الطرف] طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإرشادية، أنه في حالة عدم العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سينظر اجتماع الأطراف في اتخاذ التدابير اللازمة طبقاً للبند جيم من قائمة التدابير الإرشادية. |
Dentro las comunidades de refugiados de Timor-Leste se continúa ejerciendo presión para no repatriarse. | UN | وتستمر ممارسة الضغوط في المجتمعات المحلية للاجئي تيمور - ليشتي لدفعهم على عدم العودة. |